Bürokratische Hürden als nebenberuflicher Übersetzer
Thread poster: schongut
schongut
schongut
Germany
Feb 19, 2022

Hi zusammen!

Ich wohne und arbeite zur Zeit in Italien und wurde jetzt von einem Unternehmen in Deutschland gefragt, ob ich ein paar Übersetzungen für sie anfertigen könnte. Ich war noch nie als Übersetzer tätig, habe auch keine entsprechende Ausbildung aber beherrsche die notwendigen Sprachen auf Muttersprachler Niveau und würde diese Gelegenheit sehr gerne wahrnehmen. Allerdings schrecke ich gerade noch etwas vor dem bürokratischen Aufwand zurück... Daher wäre es toll, we
... See more
Hi zusammen!

Ich wohne und arbeite zur Zeit in Italien und wurde jetzt von einem Unternehmen in Deutschland gefragt, ob ich ein paar Übersetzungen für sie anfertigen könnte. Ich war noch nie als Übersetzer tätig, habe auch keine entsprechende Ausbildung aber beherrsche die notwendigen Sprachen auf Muttersprachler Niveau und würde diese Gelegenheit sehr gerne wahrnehmen. Allerdings schrecke ich gerade noch etwas vor dem bürokratischen Aufwand zurück... Daher wäre es toll, wenn ihr mir etwas Licht ins Dunkle bringen könntet

Ich habe schon rausgefunden, dass man als Übersetzer freiberuflich in Deutschland tätig sein kann, und dafür nur einen formlosen Antrag beim Finanzamt einreichen muss. Soweit so gut.
Allerdings frage ich mich was dann mit der Krankenversicherung passiert. Aktuell bin ich nicht in Deutschland versichert. Müsste ich mir dann also eine Krankenversicherung in Deutschland suchen?
Und was passiert auf steuerlicher Seite? Muss ich einfach am Ende des Jahres eifach eine Steuerklärung einreichen? Mit wie vielen Steuern muss ich rechnen? Den üblichen 19%?
Habe ich noch mit anderen Abgaben zu rechen (außer KV und Steuer)?

Ihr seht, ich bin noch etwas ratlos... freue mich wirklich über jeden Beitrag!
Collapse


 
Christel Zipfel
Christel Zipfel  Identity Verified
Local time: 23:08
Member (2004)
Italian to German
+ ...
Also... Feb 20, 2022

Wenn Du, wie Du schreibst, in Italien wohnst und arbeitest, bist Du wohl auch in Italien gemeldet? In diesem Fall bist Du in Italien steuerpflichtig und das deutsche Finanzamt interessiert es nicht, wie Du im Ausland (mit Wohnsitz im Ausland) Dein Geld verdienst. Deshalb würde Deine Frage in das italienische Forum gehören, denn es kommen natürlich die Vorschriften des Wohnsitzlandes zur Anwendung.

Thomas Pfann
Erik Hansson
Claire Bourneton-Gerlach
Gabriele Metzler
Elke Adams
Michele Fauble
Ines Radionovas-Lagoutte, PhD
 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 23:08
English to German
Du bist in deinen Angaben ziemlich unklar ... Feb 20, 2022

schongut wrote:

Ich habe schon rausgefunden, dass man als Übersetzer freiberuflich in Deutschland tätig sein kann, und dafür nur einen formlosen Antrag beim Finanzamt einreichen muss.


Keinen Antrag, sondern eine Mitteilung.

Aber wo willst du denn arbeiten? In D oder in IT? Wenn du in IT ansässig bist, wirst du vermutlich in IT übersetzen und dann ist das italienische Finanzamt zuständig.

Mit wie vielen Steuern muss ich rechnen? Den üblichen 19%?


Was meinst du denn mit "üblich"? 19 % ist in D der Satz der Umsatzsteuer, du aber meinst sicher Einkommensteuer, und die liegt weder in D noch in IT bei 19 %, sie hängt unter anderen davon ab, was du auf anderen Wegen an Geld bekommst.

beherrsche die notwendigen Sprachen auf Muttersprachler Niveau

Mit der Schriftsprache hapert es allerdings ein wenig.

Worüber sich jedenfalls alle guten Übersetzer einig sind: Sprachbeherrschung ist keine hinreichende Bedingung.


Agnes Fatrai
Christel Zipfel
 
John Wannecke
John Wannecke
Canada
Local time: 14:08
English to German
+ ...
Übersetzungen ohne Schulung Feb 20, 2022

Das wirkliche Problem ist dass professionelle Fähigkeiten schwer versichert werden können ohne einen fachlichen Abschluss zu haben. Es ist vergleichbar mit der Fähigkeit ein Auto fahren zu können aber man hat keinen Führerschein. Nur aus diesem Grunde allein nahm ich einen Kurs, bestand die Prüfung, und habe ein Zertifikat. In Wahrheit sind meine Übersetzungsfähigkeiten die gleichen, aber man kann sich jetzt Übersetzer nennen, bietet sich an, und kann dafür bezahlt werden. Ich würde s... See more
Das wirkliche Problem ist dass professionelle Fähigkeiten schwer versichert werden können ohne einen fachlichen Abschluss zu haben. Es ist vergleichbar mit der Fähigkeit ein Auto fahren zu können aber man hat keinen Führerschein. Nur aus diesem Grunde allein nahm ich einen Kurs, bestand die Prüfung, und habe ein Zertifikat. In Wahrheit sind meine Übersetzungsfähigkeiten die gleichen, aber man kann sich jetzt Übersetzer nennen, bietet sich an, und kann dafür bezahlt werden. Ich würde sagen dass drei Monate Online Schulung die Sache sehr wert ist.

[Edited at 2022-02-20 22:49 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bürokratische Hürden als nebenberuflicher Übersetzer






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »