This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
russe vers français ukrainien vers français ukrainien vers anglais russe vers ukrainien ukrainien vers russe anglais vers français français vers anglais italien vers russe italien vers ukrainien italien vers français russe vers italien
Feb 15, 2023 (posted viaProZ.com): Cooperating with the Ukrainian business association @FranceUkraineNews, I translated a seminar on the different types of enterprises that Ukrainians can register in France and the peculiarities of their taxation. The seminar was led by a French expert accountant Jerome Monteil. The seminar was not recorded, but afterwards there was a presentation in French, which I translated. I ask those who are interested to refer to it, and also, to share the post on my page or among friends who may be interested. You can register for the company through France Ukraine News
In Ukrainian:
https://drive.google.com/file/d/1DHgHEzJdwyVkizCv4rW8Uzbq8Anee67u/view?usp=drivesdk
In French:
https://drive.google.com/file/d/1AaHairmISTqutlC3GAfgaIXQVhaUZVo2/view
...more, + 8 other entries »
I work in a team and my translations are always checked by the proofreader
Type de compte
Indépendant et donneur d'ordre
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
français vers russe - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure anglais vers russe - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure français vers ukrainien - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure anglais vers ukrainien - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure russe vers anglais - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure
russe vers français - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure ukrainien vers français - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure ukrainien vers anglais - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure russe vers ukrainien - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure ukrainien vers russe - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure anglais vers français - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure italien vers russe - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure italien vers ukrainien - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure italien vers français - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure russe vers italien - Tarif standard : 0.12 EUR par mot / 40 EUR de l'heure
Euro (eur), Pounds sterling (gbp), Russian rubles (rub), Ukrainian hrvnia (uah), U. S. dollars (usd)
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 2
russe vers anglais: Веб-платформа - интерфейс взаимодействия с базой данных с разными уровнями доступа General field: Droit / Brevets Detailed field: Ordinateurs : logiciels
Texte source - russe Веб-платформа - интерфейс взаимодействия с базой данных с разными уровнями доступа. Веб-платформа клиента позволяет создавать веб-страницу клиента, осуществлять пересмотр истории осуществленных покупок, наблюдать в он-лайн режиме за изменением статуса сервисного ремонта, получать сообщение от точек сервисного обслуживания и производителя и т.п.
Веб-платформа точки сервисного обслуживания позволяет преобразовывать статус и срок гарантийного обслуживания продукта, изменять статус ремонтных работ, администрировать финансово-хозяйственные отношения с производителем и другое. Веб-платформа производителя служит для мониторинга продажи товаров по виду товара, по точке продажи, по географическому региону, по номеру гарантийной карты клиента и так далее. Веб-платформа позволяет получить доступ к базе данных с соответствующими ограничениями: так, например, из веб-платформы точки сервисного обслуживания невозможно пересмотреть предложения, которые посылает производитель клиенту, или перечень покупок клиента.
Изобретение направлено на создание способа и системы гарантийного учета, которая позволит решить следующие вопросы:
- отслеживать в он-лайн режиме движение товаров во время продажи,
- отслеживать в он-лайн режиме занятость точек сервисного обслуживания и их работу,
- отслеживать в он-лайн режиме качество продукции по данным относительно обращений клиентов на ремонт приобретенных товаров,
- обеспечение прав покупателей без документов на товар при обращении к точкам сервисного обслуживания путем выявления из базы данных сведений о клиенте и товаре (модель, производитель, дата и место продажи, другое).
Traduction - anglais Web-based platform means database-backed interworking interface with different access levels. The web-based platform for customer allows to create a customer web page, revise the purchase history, monitor the state of maintenance service online, receive messages from both points of sale and manufacturer.
The web-based platform for maintenance service allows converting both warranty state and servicing period, change state of maintenance service, administering the financial and economic relations with the manufacturer etc. The web-based platform for manufacturer tracks the goods sale based on their type, point of sale, geographical region, number of customer warranty card etc. The web-based platform allows accessing the database with certain identified restrictions: the web-based platform for point of sale allows no revision of the manufacturer offers sent to the customer or the purchase list of a customer.
The invention is designed to establish the warranty accounting method and system allowing solving the following issues:
- Online tracking of goods at the time of sale,
- Online tracking of services points availability and their performance,
- Online tracking of goods quality based on customer requests for repair of the goods purchased,
- ensuring the customer rights without goods documents when applying to the service points by obtaining information about the customer and the goods from the database (including model, manufacturer, date and place of sale, etc.).
français vers russe: DECISIONS COLLECTIVES-FORMES ET MODALITES General field: Affaires / Finance Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français DECISIONS COLLECTIVES-FORMES ET MODALITES
1 - La volonté des associés s'exprime par des décisions collectives qualifiées d'extraordinaires quand elles concernent tout objet pouvant entraîner directement ou indirectement une modification des statuts, et d'ordinaires dans tous les autres cas.
2- Ces décisions résultent, au choix de la Gérance, d'une Assemblée Générale ou d'une
consultation écrite des associés. Toutefois, la réunion d'une Assemblée est obligatoire pour statuer sur l'approbation des comptes de chaque exercice ou la réduction du capital social.
3- Toute Assemblée Générale est convoquée par la Gérance ou à défaut par le Commissaire aux Comptes, s'il en existe un, ou encore à défaut par un mandataire désigné en justice à la demande de tout associé.
Un ou plusieurs associés détenant la moitié des parts sociales ou détenant le quart des parts sociales s'ils représentent au moins le quart des associés, peuvent demander la réunion d'une Assemblée.
Pendant la période de liquidation, les Assemblées sont convoquées par le ou les Liquidateurs.
Les Assemblées Générales sont réunies au siège social ou en tout autre lieu indiqué dans la convocation. La convocation est faite par lettre recommandée adressée à chacun des associés à son dernier domicile connu, quinze jours au moins avant la date de réunion.
Cette lettre contient l'ordre du jour de l'Assemblée arrêté par l'auteur de la convocation.
L'assemblée est présidée par l'un des Gérants ou, si aucun d'eux n'est associé, par l'associé présent et acceptant qui possède ou représente le plus grand nombre de parts sociales.
Si deux associés possédant ou représentant le même nombre de parts sont acceptants, la
présidence de l'Assemblée est assurée par le plus âgé.
Toute délibération de L'Assemblée est constatée par un procès-verbal contenant les mentions réglementaires, établi et signé par le ou les Gérants et, le cas échéant, par le Président de séance.
Dans le cas où il n'est pas établi de feuille de présence, le procès-verbal doit être signé par tous les associés.
Seules sont mises en délibération les questions figurant à l'ordre du jour.
4 - En cas de consultation écrite, la Gérance adresse à chaque associé, à son dernier domicile connu, par lettre recommandée, le texte des résolutions proposées ainsi que les documents nécessaires à l'information des associés.
Traduction - russe КОЛЛЕКТИВНЫЕ РЕШЕНИЯ – ФОРМЫ И УСЛОВИЯ
1. Волеизъявление участников выражается во внеочередных коллективных решениях, если они касаются любого предмета, который прямо или опосредовано может повлечь за собой изменение устава, а также в обычных решениях во всех других случаях.
2. Эти решения принимаются, на выбор Правления, на Общем собрании или путем опроса участников в письменной форме. Однако созыв Собрания является обязательным для вынесения решений об утверждении отчетности по каждому финансовому году или об уменьшении размера уставного капитала.
3. Любое Общее собрание созывается Правлением или Ревизором, если таковой назначен, или представителем в суде, назначенным по требованию любого участника.
Один или несколько участников, владеющих половиной или четвертью долей, если они представляют не менее четверти участников, может потребовать созыва Собрания.
В течение периода ликвидации компании, Собрания созываются одним или несколькими ликвидаторами.
Общие собрания проводятся по юридическому адресу Общества или в любом другом месте, указанном в повестке. Повестки рассылаются заказным письмом каждому участнику на последний известный адрес не менее чем за пятнадцать дней до даты проведения собрания. В письме указывается порядок дня Собрания, составленный инициатором созыва. Собрание возглавляется одним из Управляющих или, если ни один из них не является участником, присутствующим участником, при его согласии, который владеет или представляет наибольшее количество долей участия.
Если два участника, владеющие или представляющие одинаковое число долей принимают предложение, Собрание возглавляется старшим из них.
Обсуждение вопросов Собранием фиксируется в протоколе, содержащем нормативные указания, составленном и подписанном одним или несколькими Управляющими и, в случае необходимости, Председателем заседания.
В случае если листок присутствия не оформлялся, протокол должен быть подписан всеми участниками.
Обсуждению подлежат только вопросы, внесенные в порядок дня.
4 – В случае письменного опроса Правление обращается к каждому участнику по последнему известному адресу, направив заказным письмом содержание предлагаемых решений, а также необходимые документы для ознакомления участников.
Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Sep 2008. Devenu membre en : Aug 2012.
Références
français vers russe (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) anglais vers russe (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) français vers ukrainien (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) anglais vers ukrainien (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) anglais vers français (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified)
français vers anglais (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) russe vers anglais (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) russe vers français (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) ukrainien vers français (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified) ukrainien vers anglais (Taras Shevchenko National University of Kyiv, verified)
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Transition from freelancer to agency owner
Bio
Bonjour,
Je m'appelle Eugène Efremov, je suis interprète et traducteur indépendant en français, anglais, russe et ukrainien, j'habite à Paris, enregistré en tant que l'auto-entrepreneur
J'ai la qualification de l'interprète de conférence dans les paires linguistiques français/russe-ukrainien.
Je pense pouvoir vous fournir un service linguistique de qualité grâce à ma compréhension approfondie du processus de traduction, à mes compétences en communication, ainsi qu'à mon approche créative et exigeante de la traduction.
Je suis diplômé de l'université Taras Shevchenko de Kiev, en Ukraine - le meilleur établissement d'enseignement supérieur d'Ukraine - avec un diplôme d'"interprète professionnel Fr\En. Mes langues maternelles sont l'ukrainien et le russe.
J'ai plus de 15 ans d'expérience professionnelle en tant qu'interprète et traducteur. Je me concentre sur la fourniture d'interprétations en France et en Europe.
Mes domaines de compétence sont variés, mais je préfère la traduction dans les domaines suivants : militaire, politique, publicité/marketing (j'ai déjà travaillé dans ces domaines), affaires, questions économiques, banque (contrats commerciaux, présentation de produits, soutien d'investisseurs, travail lors d'expositions, de conférences, et traduction de documents), traduction technique (travail avec des start-up dans des usines, traduction de manuels techniques), informatique, médecine (matériel médical, rapports de médecins, manuels et instructions pour les produits de santé.
Mes traductions médicales peuvent être relues par une personne ayant une formation médicale.
Mon volume de traduction est de 2000-3000 mots par jour. Dans mon travail, j'utilise des outils de TAO tels que SDL Trados Freelance 2019, Memsource, SmartCat et MemoQ.
Le coût de mes services de traduction dépend de la complexité de votre texte - à partir de 0,10 euro/mot. Grand volume - à discuter
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.