Langues de travail :
français vers anglais
anglais (monolingue)

Joshua Wolfe
Responsable, assidu, créatif

Montreal, QC
Heure locale : 07:47 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : anglais 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Message de l'utilisateur
Expert en vulgarisation et en localisation anglaise et américaine
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Environnement et écologie
JournalismeGouvernement / politique
Transport / expéditionArchitecture
Général / conversation / salutations / correspondance

Tarifs
français vers anglais - Tarif : 0.12 - 0.24 USD par mot / 24 - 36 USD de l'heure
anglais - Tarif : 0.11 - 0.23 USD par mot / 24 - 33 USD de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 114, Réponses aux questions : 95, Questions posées : 88
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Glossaires Canadian government, Energy efficiency, KudoZ, Microsoft Word
Expérience Années d'expérience en traduction : 28. Inscrit à ProZ.com : Apr 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers anglais (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, verified)
Affiliations OTTIAQ
Logiciels Fluency, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume anglais (PDF), français (PDF)
Events and training
Pratiques professionnelles Joshua Wolfe respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
In today’s world, with increasing use of the Internet, travel and enhanced international trade, excellence in translation is crucial.

A certified translator (OTTIAQ), my fields of expertise encompass governance, urban planning, architecture, sustainable development and environmental policy, social issues and general commercial work.

In addition, I have a broad knowledge base related to the social sciences, politics and contemporary society. Since I also have years of experience in copy-editing and writing in English, I am adept at ensuring that the translated text reads as if written originally in English, without any awkward phrasing or inappropriate diction. I am the creator of the US/UK to Canadian English style sheet for PerfectIt.
Information about PerfectIt style sheet

I have also taught seminars and university courses in urban issues, including urban ecology, the history of urban development and sustainable community planning. Active in a wide range of planning issues: historic preservation, environmental impact assessment, urban conservation, public participation, non-profit cooperative housing, urban design, long-range and facility planning. Public, academic, nonprofit, volunteer and for-profit activities have been undertaken in San Diego County, the San Francisco Bay Area (California), New Orleans (Louisiana) and Montreal (Quebec).

Holding a master’s degree in urban planning from the University of Montreal, I have been a member of the American Institute of Certified Planners since 1990. In 1995, I was recognized by Canadian Who’s Who for achievements in urbanism, and received a similar honor from the US publication, Marquis Who’s Who in 2000. Published works include the book Discover Montreal, Editions Libre Expression (1983, 1987, 1991), co-authored with Cécile Grenier.

I never miss deadlines, triple-check your work and provide impeccable results.

Of course I'll go beyond the cursory spelling and grammar checks of your word processing program. Your document will benefit from aural and textual review.

For more information, please go to my website:
www.superphrase.com
Mots clés : urban planning, environment, heritage, French-to-English translation, ecology, public participation, social sciences, urbanisme, anglais, traduction du français vers l'anglais. See more.urban planning, environment, heritage, French-to-English translation, ecology, public participation, social sciences, urbanisme, anglais, traduction du français vers l'anglais, développement durable, patrimoine, écologie, environnement, sciences sociales, sustainable development, legislation, réglementation, professional translator, legal translation, contract translation, medical translation, pharmaceutical translation, editing. See less.




Dernière mise à jour du profil
Feb 24, 2023



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs