Membre depuis Dec '07

Langues de travail :
anglais vers italien
français vers italien
espagnol vers italien
italien (monolingue)

Availability today:
Disponible

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Oscar Romagnone
Broad experience in legal translations

Imperia, Liguria, Italie
Heure locale : 05:46 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien (Variant: Swiss ) Native in italien
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
60 positive reviews
(1 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
"Hoc habeo, quodcumque dedi." (Seneca, De beneficiis VI. 3) - Whatever I have given, that I still possess
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
ProZ.com Kudoz editor
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Droit : contrat(s)Droit (général)
Certificats / diplômes / licences / CVDroit : taxation et douanes
Droit : brevets, marques de commerce, copyrightGouvernement / politique
Entreprise / commerceTransport / expédition
Navires, navigation, marineTourisme et voyages

Tarifs
anglais vers italien - Tarif : 0.09 - 0.15 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
français vers italien - Tarif : 0.09 - 0.15 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
espagnol vers italien - Tarif : 0.09 - 0.15 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 8550, Réponses aux questions : 3702, Questions posées : 5
Historique des projets 294 projets indiqués    73 retours positifs des donneurs d'ordre    2 retours positifs des collègues

Payment methods accepted Virement bancaire, Transfert d'argent, Paypal, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
anglais vers italien: Contratto di assicurazione
Texte source - anglais
h) subject to limitation of paragraph (b) (i) hereof, the Company's indemnity to the Insured under this Policy including costs and expenses incurred by or on behalf of the Insured shall be limited to such proportion of the Insured's liability in respect of such Disease as that part of the Employee's period of employment falling within the Period of Insurance of this Policy bears to the total period of his employment to the nature of which such Disease was due.
Traduction - italien
h) fatti salvi i vincoli indicati dal paragrafo (b), comma (i), il risarcimento della Compagnia a favore dell'Assicurato ai sensi della presente Polizza, ivi inclusi gli oneri e le spese a lui occorsi o per suo conto sostenuti, si dovrà limitare alla quota parte della responsabilità dell'Assicurato, rispetto a tale caso di Infermità, pari alla quota che il periodo lavorativo del Dipendente compreso nel Periodo di copertura della presente Polizza rappresenta rispetto alla durata totale dell'attività lavorativa del Dipendente la cui natura ha provocato l'Infermità.
anglais vers italien: Trust Deed
Texte source - anglais
2. Powers of Investment
TRUST monies may be invested in the purchase of or at interest upon the security of such shares fund securities or other investments or property whatsoever and wheresoever or any present future or contingent interest in any such property and whether or not involving liability or producing income or upon such personal credit with or without security as the Trustee shall determine including (without limiting the foregoing) the purchase erection and improvement or any residence for any Beneficiary and the purchase of chattels for the use of any Beneficiary and the purchase of annuities policies of assurance reversionary or limited interest to the intent that the Trustee shall have the same full and unrestricted powers of making and changing investments and laying out monies as if they were absolutely entitled beneficially and without regard to any requirements of the Proper Law.
Traduction - italien
2. Poteri di Investimento
Il denaro del FONDO FIDUCIARIO può essere investito acquistando o prestandolo ad interesse a fronte di garanzia di eventuali azioni, fondi, titoli o di altri investimenti o di beni patrimoniali di qualunque tipo e in qualsiasi luogo o anche in qualsivoglia partecipazione presente, futura od eventuale in tutti quei beni patrimoniali, a prescindere se siano passibili di generare obbligazioni o di produrre reddito, nonché a favore di tutti quei crediti personali, muniti o meno di garanzia, che il Fiduciario dovesse decidere, ivi compreso (senza pretesa di esclusività) l’acquisto, la costruzione e la realizzazione di migliorìe di eventuali abitazioni per qualsivoglia Beneficiario e l’acquisto di beni mobili il cui uso sia destinato a qualsivoglia Beneficiario e l’acquisto di polizze assicurative di rendita reversibili oppure partecipazioni limitate in modo tale che il Fiduciario possa disporre degli stessi pieni e assoluti poteri di effettuare e variare investimenti e di spendere denaro come se fosse un beneficiario esclusivo titolare e prescindendo da qualsiasi requisito previsto dalla Legislazione competente.
anglais vers italien: Operating Agreement
Texte source - anglais
16) Exculpation of Managers
A Manager shall not be liable for any breach of duty in such capacity, except if a judgment or other final adjudication to him or her establishes that his or her acts or omissions were in bad faith or involved intentional misconduct or a knowing violation or law or that he or she personally gained in fact a financial profit or other advantage to which he or she was not legally entitled or that with respect to a distribution to Members his or her acts were not performed in accordance with the LLCL.
Traduction - italien
16) Manleva a favore degli Amministratori.
Un Amministratore non risponderà di alcuna inosservanza di obblighi connessi all’esercizio delle proprie funzioni, salvo che non sia una sentenza o altro provvedimento giudiziario emesso a suo carico nell’ultimo grado di giudizio a stabilire che gli atti o le omissioni di tale amministratore o amministratrice sono imputabili a mala fede o conseguono ad una cattiva gestione intenzionale o hanno comportato una deliberata violazione di legge oppure che l’amministratore o l’amministratrice ha conseguito di fatto un profitto finanziario o altro utile che per legge non gli o le sarebbe potuto spettare o infine che, con riferimento alle distribuzioni a favore dei Soci, i suoi atti non sono stati compiuti nel rispetto della LLCL.
espagnol vers italien: Decreto del Tribunale di Prima Istanza e Istruzione N. 3 di Mislata
Texte source - espagnol
SEGUNDO - En el presente caso estamos antes uno de los delitos relacionados en el articulo 57 del Código Penal, aunque el imputado reside en el extranjero y no ha sido localizado ni traído antes este Juzgado, por lo que no es posible tramitar la orden de protección, concurriendo no obstante el primero de los requisitos legalmente exigibles para la adopción de la medida cautelar de protección y seguridad consistente en la medida de alejamiento, lo cual puesto en relación con el bien jurídico que, a la vista de las diligencias de prueba practicadas, puede verse lesionado, esto es, la vida o integridad física y/o psiquica de Mª Xxxx Yyyy ha de llevarnos a concluir la total procedencia de su adopción. Existen indicios suficientes para que, sin prejuzgar, puedan resultar creíbles los hechos denunciados, habida cuenta de la coherencia y lógica que preside las manifestaciones de Mª Xxxx Yyyy. La denunciante ha manifestado sufrir comportamientos como el denunciado han concluido con resultados nefastos, el episodio denunciado, en el que el denunciado profirió expresiones amenazantes no figura, según manifesta la denunciante como hecho aislado, siendo fundado el temor que sufre la denunciante, la misma manifiesta que durante el tiempo que ha convivido en Italia con su pareja ha sufrido malos tratos, humillaciones y incluso ha sido agredida sin que a pesar a denunciar los hechos en su país haya obtenido el respaldo necesario, lo que la condujo a trasladarse a España para residir con su familia, manifestando tener miedo de que su pareja regrese a España y cumpla sus amenazas, por lo que se impone la necesidad de adoptar medidas tendentes a evitar consecuencias más gravosas para Mª Xxxx Yyyy y ello tanto a nivel físico como psíquico, considerando adecuado y ajustado a Derecho prohibir a Zzzz Kkkk que se acerque a menos de trescientos metros a Mª Xxxx Yyyy así como se relacione con la mísma de cualquier forma, lo cual incluye llamadas y mensajes telefónicos, como correo ordinario o e-mails.

En conclusión y de conformidad con lo expuesto, procede la adopción de la citada medida cautelar, apercibiendo a Zzzz Kkkk que para el caso de incumplimiento, será inmediatamente detenido y procesado por un delito de quebrantamiento de medida y desobediencia y ello sin perjuicio de que se pueda decretar cualquier otra medida cautelar, cual es, su inmediato ingreso en prisión.
Traduction - italien
SECONDO – Nel caso di specie ci troviamo di fronte a uno dei reati citati nell’articolo 57 del Codice Penale e, quantunque l’imputato risieda all’estero e non sia stato ricercato né trasferito dinanzi al presente Tribunale, onde l’impossibilità di adottare l’ordine di protezione, constatiamo tuttavia la sussistenza del primo dei requisiti legalmente obbligatori per l’adozione di quella misura di protezione e sicurezza corrispondente all’allontanamento, da cui, valutato il bene giuridico che in base all’istruzione probatoria condotta potrebbe risultare leso, vale a dire la vita o l’integrità fisica della Sig.ra Xxxx Yyyy, facciamo conseguentemente derivare la totale fondatezza e necessità della misura che adottiamo. Vi sono indizi sufficienti, fatta salva ogni ulteriore deduzione, per considerare credibili i fatti denunciati, tenuto conto della coerenza e della logica che caratterizzano le dichiarazioni della Sig.ra Xxxx Yyyy. La denunciante ha dichiarato di essere vittima di comportamenti rivelatisi lesivi al pari di quello denunciato, posto che quest’ultimo, nel corso del quale la persona denunciata ha profferito frasi minacciose, non rappresenta, a quanto dichiara la denunciante, un fatto isolato, rendendo con ciò fondato il sentimento di paura che la stessa nutre. La denunciante dichiara che durante il periodo in cui ha coabitato in Italia con il suo convivente è stata oggetto di maltrattamenti, umiliazioni e perfino di aggressione, senza peraltro ottenere il conforto necessario alle denunce di tali fatti presentate in quel paese, circostanza che l’ha indotta a trasferirsi in Spagna allo scopo di abitare presso la propria famiglia, manifestando timore che il suo compagno tornasse in Spagna per porre in atto le sue minacce. Conseguentemente si rende indispensabile l’adozione di misure volte ad evitare conseguenze più gravi per la Sig.ra Xxxx Yyyy, sia a livello fisico sia a quello psicologico, considerandosi opportuno e conforme alla Legge vietare a Zzzz Kkkk di avvicinarsi a meno di trecento metri dalla Sig.ra Xxxx Yyyy come pure di comunicare con la stessa sotto qualsivoglia forma, ivi incluse le chiamate e i messaggi telefonici, la corrispondenza ordinaria o quella elettronica.

In conclusione e conformemente a quanto sopra esposto si conviene di adottare la succitata misura cautelare avvisando Zzzz Kkkk che in caso di violazione sarà immediatamente arrestato e processato per il reato di inosservanza del provvedimento e di disobbedienza e fatta salva con ciò qualsiasi altra misura cautelare, come ad esempio la sua incarcerazione immediata.

anglais vers italien: Unsolicited Idea Submission Policy
General field: Droit / Brevets
Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais
Neither XXX nor any of its employees and/or contractors accept or consider unsolicited ideas, original creative artwork or other works, including, without limitation, ideas or suggestions for new or improved games or technologies, game or product enhancements, marketing plans or names for new games (collectively “Unsolicited Ideas”). Please do not send your Unsolicited Ideas to XXX or its employees and/or contractors. Our policy is aimed at avoiding potential misunderstandings or disputes when XXX’s products or strategies might seem similar to Unsolicited Ideas that are submitted. If, despite our request that you not send us your Unsolicited Ideas, you still submit your Unsolicited Ideas to us or to any of our employees and/or contractors, then, you hereby grant us and our designees a worldwide, non-exclusive, sublicenseable (through multiple tiers), assignable, royalty-free, perpetual, irrevocable right to use, reproduce, distribute (through multiple tiers), create derivative works of, publicly perform, publicly display and license, digitally perform, make, have made, sell, offer for sale and import your Unsolicited Ideas, including, without limitation, all copyrights, trademarks, trade secrets, patents, industrial rights and all other intellectual and proprietary rights related thereto, in any media now known or hereafter developed, for any purpose whatsoever, commercial or otherwise, including, without limitation, giving the Unsolicited Ideas to others.
Traduction - italien
Né a XXX né ad alcuno dei suoi dipendenti e/o appaltatori è consentito accettare o prendere in considerazione idee non richieste, lavori artistici creativi originali ovvero opere di altra natura, ivi inclusi, a titolo meramente esemplificativo, idee o suggerimenti riguardanti giochi inediti o tecnologie più evolute, l’elaborazione di giochi o di prodotti, progetti di marketing o la denominazione di giochi nuovi (collettivamente denominati “Proposte spontanee”). Siete pregati di non inviare le vostre Proposte spontanee a XXX o ai suoi dipendenti e/o appaltatori. Le nostre Linee guide sono volte a prevenire equivoci o controversie potenziali qualora i prodotti o le strategie di XXX dovessero apparire simili a Proposte spontanee presentate in precedenza. Se, malgrado la nostra richiesta di astenervi dall'inviarci le vostre Proposte spontanee, doveste ugualmente inviare a noi o ad alcuno dei nostri dipendenti e/o appaltatori le vostre Proposte spontanee, in quel caso siete tenuti, ai sensi delle presenti Linee guida, a rilasciare a noi e alle persone da noi designate il diritto universale, non esclusivo, cedibile in sub-licenza (a una serie di soggetti terzi), trasferibile, esente da royalty, perpetuo, irrevocabile a rendere le vostre Proposte spontanee oggetto di utilizzo, riproduzione, distribuzione (attraverso una serie di soggetti terzi), creazione di derivati, sfruttamento in luoghi pubblici, pubblicazione e concessione in licenza, riproduzione in formato digitale, vendita - attuale o precedentemente intercorsa - da parte di terzi, annuncio di vendita od importazione, ivi incluso, a mero titolo esemplificativo, qualsiasi diritto d’autore, marchio commerciale, segreto industriale, brevetto, diritto di proprietà industriale nonché ogni altro diritto di proprietà intellettuale a questi connesso, mediante qualsiasi supporto attualmente conosciuto o reso disponibile in avvenire, nel perseguimento di qualsivoglia finalità, commerciale o di altra natura, ivi inclusa, a mero titolo esemplificativo, la possibilità di offrire le Proposte spontanee ad altri.

Études de traduction Other - Certificate DELF B2 (Common European Framework)
Expérience Années d'expérience en traduction : 22. Inscrit à ProZ.com : Aug 2007. Devenu membre en : Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références français vers italien (University of Pisa/CCIAA of Imperia - Reg. N. 478, verified)
anglais vers italien (University of Pisa/CCIAA of Imperia - Reg. N. 478, verified)
italien (St. Vincent Award - FNSI, verified)
français vers italien (Alliance Française "Riviera dei Fiori")
espagnol vers italien (Asesor del Tribunal de S.Remo (IMPERIA) - N. 523)
Affiliations CTU - Tribunale di S.Remo, Court appointed expert in S.Remo, Expert au Tribunal de S.Remo, Asesor del Tribunal de S.Remo
ÉquipesItalia translations
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Microsoft InfoPath, Microsoft Publisher, Outlook, Powerpoint
Messages forum 10 forum posts
Site web http://www.proz.com/profile/714394
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Oscar Romagnone respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Please feel free to contact me with any request that you may have. It is my pleasure to assist you! Here are my contact details:  Primary e-mail: [email protected]      Secondary e-mail: [email protected] Certified e-mail (PEC): [email protected] Mobile phone: +39 349 7714010      

WARNING:
SINCE THERE ARE SCAMMERS IMPERSONATING TRANSLATORS, PLEASE REMEMBER TO CHECK IF MESSAGES SENT IN MY NAME WERE ACTUALLY SENT BY ME.
ONE WAY TO DO THIS IS TO SEND A VERIFICATION EMAIL THROUGH THIS PROFILE PAGE (SEE ENVELOPE ICON ABOVE). THANKS!

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 8889
Points de niveau PRO: 8550


Principales langues (PRO)
anglais vers italien4888
français vers italien1926
espagnol vers italien1595
italien77
italien vers français44
Points dans 2 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Droit / Brevets4588
Autre1575
Affaires / Finance1079
Technique / Génie583
Art / Littérature231
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)2952
Droit : contrat(s)1892
Droit : taxation et douanes286
Entreprise / commerce259
Autre252
Finance (général)200
Certificats / diplômes / licences / CV188
Points dans 77 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects294
With client feedback73
Corroborated75
100% positive (73 entries)
positive73
neutral0
negative0

Job type
Translation260
Editing/proofreading34
Language pairs
français vers italien140
anglais vers italien118
espagnol vers italien29
9
italien4
italien vers français1
Specialty fields
Droit (général)126
Droit : contrat(s)55
Certificats / diplômes / licences / CV23
Tourisme et voyages9
Droit : brevets, marques de commerce, copyright9
Ressources humaines8
Gestion8
Droit : taxation et douanes4
Entreprise / commerce4
Navires, navigation, marine4
Transport / expédition3
Journalisme3
Publicité / relations publiques2
Gouvernement / politique2
Marketing / recherche de marché2
Énergie / génération d'électricité2
Org / dév. / coop internationale1
Construction / génie civil1
Brevets1
Comptabilité1
Finance (général)1
Environnement et écologie1
Assurances1
Other fields
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino5
Vente au détail3
Ordinateurs : logiciels3
Immobilier2
Architecture1
Ingénierie : industriel1
Enseignement / pédagogie1
Fabrication1
Textiles / vêtements / mode1
Internet, commerce électronique1
Ordinateurs (général)1
Électronique / génie électronique1
Photographie / imagerie (et arts graphiques)1
Autre1
Médecine (général)1
Mots clés : Tourism, turismo, tourisme, hotels, shipping, maritime, marittimo, law, ley, loi. See more.Tourism, turismo, tourisme, hotels, shipping, maritime, marittimo, law, ley, loi, legale, contracts, contratti, legal translations, legalización, traducciones juradas, traductor jurado, traducciones jur¡dicas, traduzioni legali, traductions juridiques, jugements, judgements, sentenze, sentencias, atti di citazione, writ of summons, claim forms, citation, exploit, notifica, signification, notificación, service, notice, atto di precetto, administration, government, politics, social sciences, contrats, contratos, certificates, certificati, certificats, diplomas, licenses, patents, immigration translator, sworn translator, traducteur assermenté, traduttore giurato, asseverazioni, expert au Tribunal de Sanremo, asesor del Tribunal de Sanremo, court appointed expert in Sanremo, consulente tecnico d'ufficio, traducciones nocturnas, traductions nocturnes, accuracy, availability, fast service, experience, good rates, correttezza, accuratezza, servizi rapidi, traduzioni notturne, navigazione, navigation, navegación, navi, navi da crociera, barcos, buques, cruiseships, ships, crociere, cruises, croisières, cruceros, navires, paquebots.... See less.




Dernière mise à jour du profil
Oct 26, 2023