Membre depuis Dec '07

Langues de travail :
anglais vers espagnol
français vers espagnol

Juan Antonio Castán Abán
Creative & hardworking professional

Zaragoza, Aragon, Espagne
Heure locale : 04:56 CET (GMT+1)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Juan Antonio Castán Abán is working on
info
Jun 14, 2021 (posted via ProZ.com):  Texts for a website of tourism in the north of France (FR-ES) ...more, + 8 other entries »
Total word count: 15600

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Software localization, Project management, Vendor management, Interpreting, Sales, Training
Compétences
Spécialisé en :
Ordinateurs : logicielsOrdinateurs (général)
Tourisme et voyagesTI (technologie de l'information)
Gouvernement / politiqueIngénierie : industriel
Environnement et écologieProduits alimentaires et Boissons
Enseignement / pédagogieCuisine / culinaire

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 1,039
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
anglais vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 18 - 24 EUR de l'heure
français vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 18 - 24 EUR de l'heure

Conditions apply
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 3, Questions posées : 13
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  7 entrées

Payment methods accepted Paypal, MasterCard, Virement bancaire, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
Études de traduction Master's degree - UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Mar 2007. Devenu membre en : Dec 2007.
Références anglais vers espagnol (Universidad de Valladolid, verified)
français vers espagnol (Universidad de Valladolid, verified)
Affiliations ASATI
ÉquipesGyglio.com, Environmental translators, Food, Nutrition and Culinary Translators
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, EZTitles, Fluency, Google Translator Toolkit, Indesign, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Wordfast Pro Version: 3.4.1 Build id: 20140619-10, SmartCat, Wordfast Pro 4.7, XTM Cloud, Powerpoint, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System

Site web https://gyglio.com/#team
CV/Resume français (DOC), espagnol (DOC), anglais (DOC)
Events and training
Powwows attended
Pratiques professionnelles Juan Antonio Castán Abán respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
I endeavour to be an enthusiastic and creative professional translator/ proofreader.
I completed a degree in Translation and Interpretation in 2008, but previously had studied English Philology 1993-1996.

I tried my hand at technical translation collaborating closely, for 5+ years, with the Technical Manager of a canmaking factory in Zaragoza (Grumetal-Massilly), before actually being a professional freelance translator.

I have been freelancing since since my graduation for some agencies in the fields of marketing, advertising, technical fields (packaging, lubricants, automotive, technical manuals, computer applications, industrial production, agribusiness, etc.).

Although I find any topic appealing, my passion is working on issues related to sustainability, environment, ecology, social economy, development aid, human rights, appropriate technologies, biomass, renewable energy and related topics.
Mots clés : translating, interpreting, proofreading, mechanical engineering, environmental, literature


Dernière mise à jour du profil
Nov 12



More translators and interpreters: anglais vers espagnol - français vers espagnol   More language pairs