Langues de travail :
anglais vers français
portugais vers français
anglais vers portugais

Isabel Gonçalves Taveira
Cinéma, Film, TV, Marketing, Tourisme

Brussels, Brussels, Belgique
Heure locale : 05:39 CET (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variants: Belgian, Standard-France) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Message de l'utilisateur
« Les écrivains font la littérature nationale et les traducteurs font la littérature universelle. » - José Saramago
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreMédia / multimédia
HistoireTourisme et voyages
Cuisine / culinaire
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 12, Réponses aux questions : 8, Questions posées : 3
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  1 entrée

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 3
Études de traduction Master's degree - Université catholique de Louvain
Expérience Années d'expérience en traduction : 4. Inscrit à ProZ.com : Oct 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers portugais (Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras)
Affiliations CBTI-BKVT
Logiciels Amara, EZTitles, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft PowerPoint, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Protemos, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Isabel Gonçalves Taveira respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Vous envisagez de vous établir sur les marchés francophone ou lusophone ? 🌐 Vous souhaitez traduire vos contenus en français ou en portugais ? Vous cherchez à sous-titrer vos vidéos, vos films ou vos séries afin de toucher un plus large public ?

Alors, vous êtes au bon endroit ! 💡

Bonjour et bienvenue sur mon profil. Je suis Isabel, traductrice et sous-titreuse diplômée. Bilingue français-portugais, je traduis vers les langues de Molière et de Camões. 💬️

Pour répondre à vos besoins, je vous propose différents services linguistiques. Je traduis et sous-titre depuis l'anglais, l'allemand et le portugais vers le français, tout comme depuis l'anglais et le français vers le portugais.

Mes services :

Traduction : marketing, réseaux sociaux, newsletter, etc.

Sous-titrage : séries télévisées, films, vidéos d'entreprise, programmes de formation, etc.

Traduction pour voice-over : séries télévisées.

Post-édition de traduction automatique (MTPE) : e-commerce, luxe.

Correction-relecture : je corrige et relis vos supports rédigés en français et repère les erreurs d'orthographe, de typographie, de grammaire et de ponctuation.

Contactez-moi pour un devis ou pour plus d’informations !

📧 [email protected]


----- EM PORTUGUÊS -----


Está a penser em estabelecer-se nos mercados francófono ou lusófono🌐 Quer traduzir o seu conteúdo para francês ou português ? Pretende legendar e traduzir os seus vídeos, filmes ou séries no sentido de alcançar um público mais vasto?

Então está no sítio certo! 💡

Olá e bem-vindo ao meu perfil. Eu sou a Isabel, tradutora e legendadora. Bilingue francês-português, traduzo para as línguas de Molière e de Camões. 💬

Ofereço vários serviços linguísticos: faço tradução e legendagem de inglês, alemão e português para francês, assim como de inglês e francês para português.

Os meus serviços:

Tradução: marketing, redes sociais, newsletter, etc.

Tradução e legendagem: séries, filmes, vídeos corporativos, programas de formação, etc.

Tradução para voice-over: séries.

Pós-edição de tradução automática (MTPE): e-commerce, luxo.

Correção: corrijo os seus documentos em francês e asseguro-me de que estão livres de erros ortográficos, tipográficos, gramaticais ou de pontuação.

Contacte-me para um orçamento ou para mais informações!

📧 [email protected]

Mots clés : traducteur, sous-titreur, traductrice, sous-titreuse, traducteur anglais portugais, traducteur français portugais, traducteur anglais portugais, traducteur portugais français, traducteur allemand français, spécialisé en sous-titrage. See more.traducteur, sous-titreur, traductrice, sous-titreuse, traducteur anglais portugais, traducteur français portugais, traducteur anglais portugais, traducteur portugais français, traducteur allemand français, spécialisé en sous-titrage, spécialisation, traducteur français, sous-titreur français, traducteur portugais, sous-titreur portugais, portugais, français, anglais, allemand, sous-titrage, traduction. See less.