Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais
espagnol vers français

Kengne Narcisse
Experienced in Letters and Science.

Yaounde, Centre, Cameroun
Heure locale : 15:23 WAT (GMT+1)

Langue maternelle : français (Variant: Cameroon) Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Training, Copywriting, Language instruction, Native speaker conversation
Compétences
Spécialisé en :
LinguistiquePoésie et littérature
GestionMathématiques et statistiques
Sciences (général)Marketing / recherche de marché
Tourisme et voyagesEnseignement / pédagogie
Certificats / diplômes / licences / CVAnthropologie

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Bachelor's degree - University of Yaoundé 1
Expérience Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (University of Yaounde I)
français vers anglais (University of Yaounde I)
espagnol vers français (University of Yaounde I)
espagnol vers anglais (University of Yaounde I)
français vers anglais (University of Buea)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, DeepL, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, DeePL; Grammarly, Linguee, Subtitle Editor, Trados Studio, Translate, Wordfast

Site web https://bbctraining844193576.wordpress.com/
CV/Resume anglais (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
       I'm Narcisse from Cameroon, a bilingual country where French and English are the two official Languages. Having grown in that system, I sway between French and English though French is my first Language. I grew and studied in an environment where French was dominantly used. My studies from primary and secondary were done in French school, and English was learned as foreign language. My habits of speaking the two languages set in when I changed my neighbourhood (in 1999) for a new place where English was dominantly used on the daily basis: at the supermarket, in church. At that time, I joined an English club, and later I enrolled for an English training Programme in an NGO for six months; one year in another public English Training Centre; five years in the University studying English and French language which ended with my graduations (Bachelor 's degree and Master's), this includes studying Translation, Linguistics, French and English Literature. Morever I got trained and started teaching Spanish to SFL Students for three years (2011-2014). I'm a very hardworking and motivated guy suitable for any project in connection with my area of specialty. As a freelancer, I got my first big translation contract as a subcontractor in 2019 (it was about the translation of a project on the implementation of New pedagogical approaches in teaching in Professional Training Schools.), and translations for private companies ensued; but prior to that I started translation freelancing five years earlier. Now I own a language Training Centre where I devote 50 % of my work time teaching English ESL and EFL Students, who are generally learning English for academic and professional purposes, and 50%, for translation projects if there is any.

Key: 
- EFL: English as a Foreign Language.
- ESL: English as a Second Language.
- SFL: Spanish as a Foreign Language 
Mots clés : English, training, Software, Education, Africa.


Dernière mise à jour du profil
Feb 25