Membre depuis Jan '20

Langues de travail :
anglais vers portugais
français vers portugais
portugais (monolingue)

Jonathan Ben Cavalcanti Josuá
Droit, UE, Politique, Économie.

Brésil
Heure locale : 11:50 -03 (GMT-3)

Langue maternelle : portugais (Variant: Brazilian) Native in portugais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
What Jonathan Ben Cavalcanti Josuá is working on
info
May 23, 2022 (posted via ProZ.com):  Studying and practicing Memsource in order to able to work with yet another CAT Tool ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Website localization, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Marketing / recherche de marchéPublicité / relations publiques
Entreprise / commerceReligions
Droit : contrat(s)Internet, commerce électronique
Média / multimédiaGouvernement / politique
Org / dév. / coop internationaleDroit (général)

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 38, Réponses aux questions : 27
Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 10
Études de traduction Master's degree - ESIT (Sorbonne Nouvelle)
Expérience Années d'expérience en traduction : 6. Inscrit à ProZ.com : Dec 2019. Devenu membre en : Jan 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers portugais (Brazilian Gov't)
français vers portugais (Brazilian Gov't)
anglais vers portugais (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
français vers portugais (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
portugais (Brazilian Gov't)


Affiliations CIOL, ABRATES
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, ChatGPT, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Sketch Engine, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Workshop, Trados Studio, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume CV available upon request
Bio
Welcome to my profile! I am a full-time freelance translator and hope my skills can bring value to your agency.

I've been working as a translator since 2017 and have spent most of my life in Brazil, except for the two and a half years I was in France for my master’s in translation at the École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs (ESIT), which enables me to be ISO 17100-compliant 😎.

My work languages are English and French into Brazilian Portuguese (my mother tongue) and I am an associate member of ABRATES (Brazilian Association of Translators and Interpreters).

As someone who was trained according to the Interpretive Theory of Translation under ESIT, my default approach is conveying meaning and purpose to the reader as if I were in the author's shoes. I aim for a completely natural target text for the Brazilian audience, just as if it were written by a native Brazilian from that particular field. I approach the text as a writer, not a language shifter.

That's why I always go for a natural, idiomatic, engaging, and clear translation. 

I work primarily within these areas of expertise:

• Marketing & Advertising 
 - Content types: Slogans, Banner Ads, Presentations, Promotional Materials, Brochures, Website Copy, Landing Pages, Blog Posts & Articles, Public Relations, Social Media
 - Main sectors: E-learning, Retail & E-Commerce

• Legal – Contracts & Agreements, Terms and Conditions, GDPR & LGPD Compliance, Court Decisions, Legal Opinions

• Public Sector/Government – Public Policy, Policy Evaluation/Monitoring, Audit Reports, Public Budget, Official Statements & Communications

• Religious – Theology, Apologetics; Christianity, Judaism, Islam

When I'm not translating, I'm usually dedicating myself to a few hobbies: fishkeeping, calisthenics/fitness training, and anything related to true crime (a lifelong passion). I also have a profound interest in and experience with philosophy and theology.

Mots clés : portuguese, english, français, EU, european union, union européene, união europeia, euro, economy, économie. See more.portuguese, english, français, EU, european union, union européene, união europeia, euro, economy, économie, economia, política econômica, politique économique, economic policy, law, direito, lei, contrato, contract, jurídico, juridique, légal, data privacy, data protection, finance, business, crypto, nft. See less.


Dernière mise à jour du profil
May 2



More translators and interpreters: anglais vers portugais - français vers portugais   More language pairs