This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
français vers anglais: Baromètre 2018 de l’Eau, de l’Hygiène et de l’Assainissement (Solidarités International) General field: Autre Detailed field: Org / dév. / coop internationale
Texte source - français EDITORIAL
LES INVISIBLES
De nos jours encore, quelque 2,6 millions d’hommes, de femmes et surtout d’enfants meurent chaque année de maladies liées à l’eau et à un environnement insalubre. Un constat dramatique dû à une réalité trop méconnue : en 2018, un tiers de l'humanité boit toujours une eau dangereuse pour la santé. 2,6 milliards de personnes manquent toujours d’un assainissement adéquat.
Les acteurs humanitaires que nous sommes mènent contre ce fléau indigne, injuste et mortel un combat quotidien sur le terrain des crises les plus sévères, mais aussi auprès des instances nationales et internationales afin de faire entendre la voix de celles et de ceux à qui nous venons en aide chaque jour. Plus largement, il s’agit pour nous de défendre et de faire valoir la cause des centaines de millions d’êtres humains dont les droits les plus basiques ne sont pas respectés : familles frappées par la guerre, habitants des bidonvilles, citoyens d’États faillis ou défaillants, agriculteurs et éleveurs face à la sécheresse, minorités... Toutes et tous bien souvent loin des radars des médias et des politiques. Invisibles.
Traduction - anglais EDITORIAL
THEY ARE INVISIBLE
Even today, around 2.6 million men, women and especially children continue to die every year from diseases caused by unsafe water and an unsanitary environment. This horrific figure is due to a little-known fact: in 2018, one third of the world’s population is still drinking water that can endanger their health. 2.6 billion people still lack adequate sanitation facilities.
As humanitarian workers, fighting this deadly scourge and its undeserved, atrocious consequences is our daily combat, both in the midst of severe humanitarian crises and at the national and international level, so that the voices of the people we assist can be heard. On a wider scale, our goal is to defend and uphold the cause of hundreds of millions of people whose most fundamental rights are not respected: families afflicted by war, people living in slums, citizens of failed or failing States, farmers and livestock breeders affected by drought, minorities, etc. More often than not, they are totally off the radar screen, ignored by politicians and the media. They are invisible.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Hull University
Expérience
Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Jun 2017.
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Pratiques professionnelles
Jenny Fowler respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Born in England, I grew up and studied in the UK before moving to France over 20 years ago. I can therefore consider myself fully bilingual, with near-native competence in French. However, I only translate and copy-write in English, my native language, to ensure my work meets my own high standards and those of my customers.
I have a particular flair for translating marketing or communication documents, as well as websites. Following my personal convictions, I worked for over 15 years in the international development sector, both in the communication department of a humanitarian NGO and as a freelance translator and web consultant.
My goal is to assist companies, social enterprises and charities to communicate effectively in English. In this capacity, I have carried out professional translations in the fields of international development, IT recycling, green energy and ecotourism.
Please feel free to contact me to discuss your project and your specific needs in detail.
Mots clés : french, english, website, marketing, communication, international development, NGO