Membre depuis Oct '13

Langues de travail :
français vers anglais

Jane Phillips

Mongaillard, Aquitaine, France
Heure locale : 05:16 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Compétences
Spécialisé en :
BotaniqueCuisine / culinaire
Tourisme et voyagesEnvironnement et écologie
Immobilier

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 13,382
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 186, Réponses aux questions : 94, Questions posées : 30
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Glossaires Climate change, Engineering, General, Wine
Études de traduction Master's degree - University of the West of England, UK
Expérience Années d'expérience en traduction : 12. Inscrit à ProZ.com : Oct 2013. Devenu membre en : Oct 2013.
Références français vers anglais (United Kingdom: UWE, verified)
Affiliations Member of the Environmental Translators Group (Proz)
ÉquipesEnvironmental translators
Logiciels Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Site web http://www.i-traduction.eu
CV/Resume CV available upon request (in both French and English)
Events and training
Pratiques professionnelles Jane Phillips respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Why translation?

Quite simply because I love words, finding the right word, the exact phrase, to convey the same meaning in a different language. I enjoy the challenge of translating, of doing the research needed and the satisfaction of a job well done.


Why me?

I'm serious about my work, professional, reliable and my clients are important to me. I only accept work where I know I can return a quality translation.

Specialisation

Environment - ecology

This has long been an area of personal interest which grew out of working with plants and concerns about pollution and climate change. To develop this to a professional level I have recently completed a number of online courses including 'Sustainable Development' (University of Nottingham) and 'Ocean Solutions' (University of Western Australia). I am currently working on 'Climate Change' (University of Melbourne) and 'Organic Solar Cells' (Technical University of Denmark).

IT - computing

I have recently completed the translation of a series of software contracts covering both end-user licences and support and maintenance. In addition, following an Open University (UK) course in 2008 I have been working in partnership with a French IT service provider.

Building - property - renovation

Initial professional experience in the UK working in the marketing department of a major house-builder with residential projects in Great Britain and holiday developments in Corsica and Portugal gave me a solid grounding in the world of property development, building and tourism.

Later, working with a property surveyor in France allowed me to acquire the equivalent vocabulary in French.

Botany - horticulture - gardening
In 1995 I created a specialist plant nursery in south-west France building on knowledge acquired as a passionate amateur gardener in the UK. I later became a member of the 'Association des Pépiniéristes Collectionneurs', French national collection holder for hosta cultivars and in 2005 published the only French book on hostas.

Tourism
Time spent with my parents-in-law who were hoteliers in Guernsey (Channel Islands) and working in the marketing department of a company who built holiday villas in Corsica gave me the knowledge and vocabulary to undertake translations in this field.

Cookery
A purely personal passion, with a technical vocabulary provided by my father-in-law who was the head chef in his own hotel.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 229
Points de niveau PRO: 186


Langue (PRO)
français vers anglais186
Principaux domaines généraux (PRO)
Affaires / Finance63
Technique / Génie46
Droit / Brevets28
Autre26
Médecine19
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Construction / génie civil22
Assurances15
Droit (général)12
Investissement / titres12
Textiles / vêtements / mode10
Finance (général)8
Entreprise / commerce8
Points dans 22 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : english, french, property, building, renovation, tourism, hotel, restaurant, guide, cookery. See more.english, french, property, building, renovation, tourism, hotel, restaurant, guide, cookery, cuisine, plants, gardens, botany, horticulture, ecology, environment, solar power, climate change, . See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 13, 2020



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs