This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
43 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Jul 2013. Devenu membre en : Sep 2013.
Références
anglais vers néerlandais (MA - Ghent University) français vers néerlandais (MA - Ghent University) français vers flamand (MA - Ghent University ) anglais vers flamand (MA - Ghent University ) néerlandais vers français (MA - Ghent University)
anglais vers français (MA - Ghent University)
More
Less
Affiliations
BKVT
Logiciels
Adobe Acrobat, Indesign, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Pratiques professionnelles
Marieken A. VdE respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
We used to think that the main function of a translator was to perfectly translate a text from one language to another, but now we see that it also involves a certain attitude, self-assessment and constant study. Therefore translating is almost certainly one of the most challenging and intellectually demanding ways to make a living, which requires ambition, passion and a desire to improve.
Considering myself a well mannered, articulate & unbiased linguistic graduate, my background in medical sales, tourism and property management includes national and international experiences. Understanding the pressures that businesses are under enables me to be flexible, to meet your needs and exceed your expectations. Therefore I aim to develop strong client-contractor relationships, built on trust, mutual value and open communication.
My clients say I am a careful translator and a friendly person to work with. I am grateful for their confidence, and feel privileged to have a rewarding career that allows me to keep learning with each day. My commitment, enthusiasm, and professionalism will be a significant value to your team.
Looking forward to working together,
Kind regards,
Marie
Complies with the Code of Ethics and endorses the Proz Professional Guidelines for translation