This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Traductrice de l’anglais vers le français depuis plus de
20 ans, j’ai un profil rédactionnel et créatif qui convient bien au
marketing, y compris digital, et aux articles plus denses où la fluidité de
lecture est essentielle.
Je traduis entre autres pour le très éclectique secteur du
tourisme (du transport au patrimoine en passant par les loisirs de plein air et
la gastronomie), ainsi que pour des entreprises high-tech, des ONG et dans le secteur de l'art. Les formats abordés
sont variés : articles, rapports, brochures promotionnelles, e-books,
campagnes marketing sur les médias sociaux.
Membre de la Société Française des Traducteurs (SFT), je
suis l’actualité de la profession et me forme régulièrement. Dernières
formations suivies : cybersécurité, post-édition de traductions
automatiques, SEO.
Mots clés : traduction anglais-français, transcréation, traduction créative, transformation digitale, grand public, traduction adaptation, outdoor, loisirs de plein air, hôtellerie, mobilité. See more.traduction anglais-français, transcréation, traduction créative, transformation digitale, grand public, traduction adaptation, outdoor, loisirs de plein air, hôtellerie, mobilité, art, cinéma, rapports ONG, fiction, non-fiction, SEA, SEM, SEO, enquêtes consommateurs, études de marché, post-édition, localisation de mots clés, sites web. See less.