Langues de travail :
anglais vers français

Odile Gayon
30 years experience

Royaume-Uni
Heure locale : 22:57 BST (GMT+1)

Langue maternelle : français 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Photographie / imagerie (et arts graphiques)Arpentage
Org / dév. / coop internationaleTourisme et voyages
Général / conversation / salutations / correspondanceAutre

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 8, Réponses aux questions : 4, Questions posées : 1
Payment methods accepted Paypal
Études de traduction Master's degree - Sheffield University (UK)
Expérience Années d'expérience en traduction : 40. Inscrit à ProZ.com : Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (Imperial College London (Univ. of London))
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Based in Japan between 1984 and summer 2017, I now live in the UK. I have been working as a freelance translator for over 30 years, mainly English to French - various types of documents in a wide array of technical fields, such as fashion, marine products, motorcycles, consumer electronics, professional video equipment, IT, etc. I also offer proofreading and audio transcription in French.

I have worked in the 1990s as an in-house translator in Japanese to French for overseas cooperation projects by JICA in relation to topographic mapping, Geographic Information Systems and groundwater development.

I have started to branch out toward software localisation, following a course by Imperial College London in 2013.

I currently use a Mac OS X computer, with MS Word, OmegaT, installed. I also have SDL Studio 2014 installed on Windows 7 using Parallels Desktop 9. I have experience in web design using XHTML, CSS and Wordpress.
Mots clés : French, technology, localisation, IT, motorcycles, video, consumer electronics, tourism, outboard engines


Dernière mise à jour du profil
Jan 15, 2019



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs