This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Points PRO : 243, Réponses aux questions : 85, Questions posées : 80
Historique des projets
57 projets indiqués 2 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 110000 words Terminé : Oct 2015 Languages: anglais vers allemand
Casino translations (poker, slot machines etc. / ongoing)
various projects, both one-time and ongoing, including newsletters and marketing texts, websites, games (slot machines), strategy (poker);
translation / proofreading / editing
Editing/proofreading Volume : 55000 words Terminé : Oct 2015 Languages: français vers allemand anglais vers allemand
Poker: website, software, marketing, T&C (ongoing; also translations)
mainly editing but also translation work for a big French online poker company including their website, software, terms and conditions, poker school, e-mails to the players etc.
Sports / forme physique / loisirs, Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 70 words Terminé : May 2011 Languages: allemand vers danois
declaration of consent
CORRECT Versicherungs-GmbH, Hamburg, Germany
Assurances
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1000 words Terminé : May 2011 Languages: anglais vers allemand
report on professional indemnity insurance in Europe
Assurances
Pas de commentaire.
Translation Volume : 7700 words Terminé : Feb 2010 Languages: danois vers allemand
three annual business reports
Comptabilité, Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 38000 words Duration: Jan 2009 to Mar 2011 Languages: allemand vers anglais allemand vers danois allemand vers français anglais vers allemand allemand
surf camp profiles and news (editing/translation/proofreading)
www.surf-devil.com
Tourisme et voyages, Sports / forme physique / loisirs, Entreprise / commerce
Pas de commentaire.
Translation Volume : 6000 words Duration: Jan 2008 to Dec 2009 Languages: allemand vers anglais français vers anglais
19th century letters (written in Old German script)
source material for Mary Gabriel's last book - Love and Capital: Karl and Jenny Marx and the Birth of a Revolution (Brown/Little, 2011)
Poésie et littérature, Histoire, Gouvernement / politique
Fußball und Nation: Deutsch-deutsche Indentitätskonstruktionen bei sportlichen Ereignissen (master's thesis in German philology at the University of Copenhagen, Denmark, 2007)
Histoire
Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 10 pages Languages: allemand vers danois
manual for participation in postal quality surveys
Marketing / recherche de marché
Pas de commentaire.
Translation Volume : 500 words Languages: allemand vers danois
research and translation of keywords
Entreprise / commerce, Média / multimédia, Publicité / relations publiques
Pas de commentaire.
Translation Volume : 150000 words Duration: Jan 2013 to Mar 2014 Languages: anglais vers allemand
Media articles about celebrities, Hollywood movies, music etc. (ongoing project)
Média / multimédia, Journalisme, Cinéma, film, TV, théâtre
positif Translate Media / TranslateMedia: Thorsten has been working with us on this project since December 2013 and has translated close to 300,000 words during this time. He is a valuable member of the translation team and maintains a positive overall quality score in our systems.
More
Less
Payment methods accepted
Virement bancaire, Wise, Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 15
anglais vers allemand: Contract between football club and media company General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais 7. Termination
In the event of a party's material breach of the agreement, the non-breaching party may terminate the agreement with immediate effect by written notice to the party in breach.
8. Relegation
If the Club is relegated to a division below the XXX League, for whatever cause, the Club may choose to (i) terminate the agreement by three months written notice or (ii) to continue the Services however without access to content provided by ZZZ or content providers associated with the XXX League or similar.
9. Transfer of content upon termination
Upon termination or expiry of this agreement, YYY shall provide reasonable assistance to the Club exporting the Club's own content uploaded to the media database (excluding any content made available by ZZZ or other parties). Such services and assistance will be chargeable by YYY at the hourly rates current at that time, unless the Club has terminated the agreement due to YYY's material breach of the agreement.
10. Disputed amounts
If the Club reasonably disputes an invoiced amount, it must anyhow pay the disputed amount by the due date, and promptly notify YYY of the dispute in writing. The notification must, in order to be considered, at least contain the invoice number, the amount disputed and the reason for the dispute. The Club loses its right to dispute an invoiced amount if the written notice of the dispute is received by YYY later than 45 days calculated from the due date, in which event the invoiced amount shall be regarded as accepted by the Club.
Traduction - allemand 7. Kündigung
Im Falle einer wesentlichen Vertragsverletzung durch eine Partei ist die nicht vertragsbrüchige Partei berechtigt, den Vertrag mit sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung an die vertragsbrüchige Partei zu kündigen.
8. Abstieg
Sollte der Club aus welchem Grund auch immer in eine Spielklasse unterhalb der XXX League absteigen, ist der Club berechtigt, nach seiner Wahl entweder (i) den Vertrag mit einer schriftlichen Kündigungsfrist von drei Monaten zu kündigen oder (ii) die Dienstleistungen fortzuführen, jedoch ohne Zugriff auf Inhalte, die von ZZZ oder von mit der XXX League verbundenen oder vergleichbaren Inhaltsanbietern bereitgestellt werden.
9. Übertragung von Inhalten bei Vertragsbeendigung
Bei Beendigung oder Ablauf dieses Vertrages wird YYY dem Club in angemessenem Umfang Unterstützung beim Export der dem Club gehörenden und in die Mediendatenbank hochgeladenen Inhalte leisten (ausgenommen Inhalte, die von ZZZ oder anderen Dritten bereitgestellt wurden). Diese Leistungen und Unterstützungsmaßnahmen werden YYY zu den zum jeweiligen Zeitpunkt geltenden Stundensätzen in Rechnung stellen, es sei denn, der Club hat den Vertrag aufgrund einer wesentlichen Vertragsverletzung durch YYY gekündigt.
10. Strittige Beträge
Bestreitet der Club einen in Rechnung gestellten Betrag in begründeter Weise, ist er dennoch verpflichtet, den strittigen Betrag bis zum Fälligkeitsdatum zu zahlen und YYY unverzüglich schriftlich über die Anfechtung zu informieren. Damit eine solche Mitteilung berücksichtigt wird, muss sie mindestens die Rechnungsnummer, den strittigen Betrag sowie den Grund der Anfechtung enthalten. Geht die schriftliche Anfechtungsmitteilung später als 45 Tage nach dem Fälligkeitsdatum bei YYY ein, verliert der Club sein Recht, den in Rechnung gestellten Betrag anzufechten; in diesem Fall gilt der Betrag als vom Club akzeptiert.
anglais vers allemand: General Terms and Conditions of Sale General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - anglais General Terms and Conditions of Sale
These General Terms and Conditions of Sale apply to the purchase and shipping of products distributed over the European website http://XXXX.com in France, Germany, Italy, Spain, Netherlands, Austria, Belgium and United Kingdom.
Please read these Terms of Sale carefully before placing an order. By confirming that you have read and accepted these Terms of Sale when you submit an order through the Website, you confirm your unconditional acceptance of these Terms of Sale. If you need further information, don't hesitate to contact us: [email protected].
XXXX is a US company whose European office is based in YYYY, registered on the French Registry of Trade and Companies under number 123 456 789, whose intra-community VAT number is FR 00 123 456 789 and the SIREN number is 11223344556677.
Last update : 1st of May 2019
Object
The object of this agreement is to define the terms of sale of products sold on the website http://XXXX.com (referred as "the Website") between XXXX, the Seller, and any person aged over 18 and/or having the capacity to enter into a contract (referred as "the Customer") and wishing to make a purchase for his/her strictly personal reasons, excluding any commercial purpose.
Diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelten für den Kauf und den Versand von Produkten, die über die europäische Website https://XXXX.com in Frankreich, Deutschland, Italien, Spanien, den Niederlanden, Österreich, Belgien und dem Vereinigten Königreich angeboten werden.
Bitte lesen Sie diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen sorgfältig durch, bevor Sie eine Bestellung aufgeben. Indem Sie bei Abgabe einer Bestellung über die Website bestätigen, dass Sie diese Allgemeinen Verkaufsbedingungen gelesen und akzeptiert haben, erklären Sie Ihre uneingeschränkte Zustimmung zu diesen Bedingungen. Sollten Sie weitere Informationen benötigen, kontaktieren Sie uns bitte unter [email protected].
XXXXist ein in den USA ansässiges Unternehmen mit einer europäischen Niederlassung in YYYY. Das Unternehmen ist im französischen Handels- und Gesellschaftsregister unter der Nummer 123 456 789 eingetragen und verfügt über die innergemeinschaftliche Umsatzsteuer-Identifikationsnummer FR 00 123 456 789 sowie die SIREN-Nummer 11223344556677.
Letzte Aktualisierung: 1. Mai 2019
Gegenstand
Gegenstand dieser Vereinbarung ist die Festlegung der Verkaufsbedingungen für Produkte, die über die Website https://XXXX.com (nachfolgend „die Website“) vom Verkäufer XXXX an Personen im Alter von mindestens 18 Jahren und/oder mit der rechtlichen Befähigung zum Abschluss von Verträgen (nachfolgend „der Kunde“) verkauft werden, wenn der Kunde den Kauf ausschließlich zu persönlichen Zwecken und unter Ausschluss jeglicher gewerblicher Nutzung tätigt.
français vers allemand: Contrat d'agent commercial General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français ARTICLE 1 – REPRÉSENTATION COMMERCIALE
Le mandant confie, par la présente, à l’agent commercial, selon les termes et conditions ci-après définis la représentation en son nom propre, du produit conçu et distribué par le mandant.L’agent commercial déclare parfaitement connaître ces termes et conditions, en vue de la conclusion d’opérations de vente concernant lesdits produits pour le compte du mandant.
La représentation commerciale est limitée en France, sur les départements suivants : AAA, BBB et CCC.
L’agent commercial s’interdit par conséquent de prospecter activement et de démarcher, en vue de la représentation des produits du mandant, la clientèle située en dehors dudit secteur.
L’agent commercial bénéficiera sur le territoire défini ci-dessus du droit exclusif d’assurer la représentation des produits et services du mandant auprès de la clientèle située sur ce secteur, quand bien même celle-ci procéderait à des achats destinés à approvisionner des établissements situés en dehors de ce secteur.
L’agent commercial ne pourra désigner et recourir à des sous-agents pour assurer la représentation commerciale des produits ci-dessus décrits qu’après accord exprès du mandant et agrément des sous-agents par celui-ci.
L’agent commercial pourra librement accepter, pendant la durée du présent contrat d’autres mandats de représentation, à condition toutefois qu’il ne s’agisse pas de la représentation de produits et services d’une entreprise concurrente de celle du mandant, sauf accord exprès, préalable et par écrit du mandant. A défaut, le mandant serait en droit de résilier immédiatement le présent contrat, aux torts de l’agent commercial, dans les conditions ci-après définies.
Hiermit übertträgt der Auftraggeber dem Handelsvertreter gemäß den nachstehend festgelegten Bestimmungen und Bedingungen die Vertretung der vom Auftraggeber entwickelten und vertriebenen Produkte in dessen Namen. Zum Zweck des Abschlusses von Verkaufsgeschäften über die genannten Produkte auf Rechnung des Auftraggebers erklärt der Handelsvertreter, diese Bestimmungen und Bedingungen in vollem Umfang zu kennen.
Die Handelsvertretung ist räumlich auf Frankreich beschränkt und umfasst ausschließlich die Départements AAA, BBB und CCC.
Demzufolge verpflichtet sich der Handelsvertreter, außerhalb dieses Gebietes keinerlei aktive Akquise zu betreiben sowie keine Kunden außerhalb des genannten Gebietes zum Zwecke des Vertriebs der Produkte des Auftraggebers anzusprechen oder zu werben.
Innerhalb des vorstehend definierten Gebietes genießt der Handelsvertreter das Exklusivrecht zum Vertrieb der Produkte und Dienstleistungen des Auftraggebers gegenüber der dort ansässigen Kundschaft. Dies gilt auch dann, wenn diese Kundschaft Einkäufe tätigt, die für außerhalb dieses Gebietes gelegene Betriebsstätten bestimmt sind.
Der Handelsvertreter ist nur nach vorheriger ausdrücklicher Zustimmung des Auftraggebers und nach dessen Genehmigung der jeweiligen Untervertreter berechtigt, Unterhandelsvertreter zu benennen oder einzusetzen, um die Handelsvertretung der vorstehend beschriebenen Produkte wahrzunehmen.
Während der Laufzeit dieses Vertrages steht es dem Handelsvertreter frei, andere Vertretungsmandate zu übernehmen, sofern es sich dabei nicht um die Vertretung von Produkten oder Dienstleistungen eines Unternehmens handelt, das mit dem Auftraggeber in Wettbewerb steht, es sei denn, der Auftraggeber hat dem zuvor ausdrücklich und schriftlich zugestimmt. Bei einem Verstoß gegen diese Bestimmung ist der Auftraggeber berechtigt, den vorliegenden Vertrag aufgrund des alleinigen Verschuldens des Handelsvertreters und gemäß den nachstehend festgelegten Bedingungen mit sofortiger Wirkung zu kündigen.
français vers allemand: Protocole d'accord General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français Article 1 – Conditions particulières
Cette entrée au capital a été décidée sur la base d’un projet commercial et financier présenté à l’acquéreur par le Gérant et Vendeur, ZZZZ.
Ce projet fait état pour la société XXXX de garantir à son fournisseur YYYY une marge brute de 225 000 € (deux cent vingt-cinq mille euros) en 2011 et de 340 000 € (trois cent quarante mille euros) en 2012.
A défaut de réaliser un seul de ces objectifs, la société XXXX s’engage à céder à ZZZZ 18 % du capital lui restant au prix de l’Euro symbolique, de telle sorte que ZZZZ devienne majoritaire de XXXX.
Article 2 – Validité du contrat
Pour le cas où une quelconque clause de ce contrat serait considérée comme nulle, illégale ou inapplicable, cette nullité, illégalité ou inapplicabilité n’entraîne pas celle des autres clauses du contrat, ce dernier se poursuivant dans des conditions identiques.
Diese Kapitalbeteiligung wurde auf Grundlage eines Geschäfts- und Finanzplans beschlossen, der dem Erwerber durch den Geschäftsführer und Veräußerer ZZZZ vorgelegt wurde.
Das Projekt sieht vor, dass die Gesellschaft XXXX ihrem Lieferanten YYYY eine Bruttomarge in Höhe von von 225.000 € (zweihundertfünfundzwanzigtausend Euro) für das Jahr 2011 und in Höhe von 340.000 € (dreihundertvierzigtausend Euro) für das Jahr 2012 garantiert.
Im Falle des Nichterreichens eines dieser Ziele verpflichtet sich die Gesellschaft XXXX, 18 % der ihr verbleibenden Geschäftsanteile zum symbolischen Preis von einem Euro an ZZZZ zu übertragen, sodass ZZZZ Mehrheitsgesellschafter von XXXX wird.
Artikel 2 – Gültigkeit des Vertrages
Sollte sich irgendeine Bestimmung dieses Vertrages als ungültig, rechtswidrig oder nicht durchsetzbar erweisen, so hat dies keinerlei Auswirkungen auf die übrigen Bestimmungen des Vertrages, der mit ansonsten unveränderten Bestimmungen weiterhin in Kraft bleibt.
anglais vers allemand: IT website / marketing General field: Marketing Detailed field: TI (technologie de l'information)
Texte source - anglais In your business and in your IT organization, understanding and controlling your IT services is essential for success. And today more than ever, you face tremendous pressure to reduce IT overheads and simultaneously deliver IT services that enhance your business performance.
XXX can help you put an end to uncertain service delivery and unexpected changes. And we’ll help you get the insight you need to deliver innovative and affordable IT services that keep you ahead of the competition.
Traduction - allemand Für den Erfolg Ihres Unternehmens und Ihrer IT-Organisation sind das Verständnis und die Kontrolle Ihrer IT-Dienste unerlässlich. Gerade heute stehen Sie mehr denn je unter erheblichem Druck, Ihre IT-Kosten zu senken und gleichzeitig IT-Services bereitzustellen, die die Leistungsfähigkeit Ihres Unternehmens nachhaltig verbessern.
XXX unterstützt Sie dabei, unsicherer Servicebereitstellung und unerwarteten Veränderungen ein Ende zu bereiten. Darüber hinaus helfen wir Ihnen, notwendige Erkenntnisse zur Bereitstellung innovativer und kosteneffizienter IT-Services zu gewinnen, mit denen Sie Ihrer Konkurrenz stets einen Schritt voraus bleiben.
danois vers allemand: Almindelige forretningsbetingelser General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - danois Almindelige forretningsbetingelser
Medmindre andet skriftligt aftales, er levering af ydelser fra XXX (herefter ”XXX”) omfattet af nedenstående almindelige forretningsbetingelser.
Skriftlige aftaler
XXX's oplæg til aftalegrundlag anses for indgået, når kunden har godkendt det. Godkendelsen skal bekræftes skriftligt pr. e-mail, fax eller brev. Aftalegrundlaget er omfattet af nærværende forretningsbetingelser. I aftalegrundlaget fremgår kundens fakturaadresse samt kundens CVR nr.
Hemmeligholdelse
Alt materiale, som XXX modtager fra kunden, og som ikke er offentligt tilgængeligt, vil blive behandlet som fortroligt, også efter samarbejdes ophør, medmindre XXX har fået kundens godkendelse til at anvende det i en nærmere beskrevet sammenhæng. Fortroligheden gælder også de interne strategioplæg og PR-planer, XXX har udarbejdet for kunden. Kunden er forpligtet til at hemmeligholde oplysninger om XXXs forhold, som kunden i løbet af samarbejdet måtte blive bekendt med.
Traduction - allemand Allgemeine Geschäftsbedingungen
Sofern nicht schriftlich etwas anderes vereinbart wurde, unterliegt die Erbringung von Leistungen durch XXX (nachfolgend „XXX“) den nachstehenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Schriftliche Vereinbarungen
Das von XXX unterbreitete Vertragsangebot gilt als angenommen, sobald der Kunde es genehmigt hat. Die Genehmigung ist schriftlich per E-Mail, Fax oder Brief zu bestätigen. Das Vertragsverhältnis unterliegt diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen. In der Vertragsgrundlage sind die Rechnungsanschrift des Kunden sowie dessen CVR-Nummer angegeben.
Geheimhaltung
Sämtliche Unterlagen und Informationen, die XXX vom Kunden erhält und die nicht öffentlich zugänglich sind, werden auch nach Beendigung der Zusammenarbeit weiterhin vertraulich behandelt, sofern XXX nicht die ausdrückliche Zustimmung des Kunden erhalten hat, diese in einem näher bezeichneten Zusammenhang zu verwenden. Die Vertraulichkeitspflicht erstreckt sich ebenfalls auf interne Strategieunterlagen und PR-Pläne, die XXX für den Kunden erstellt hat. Der Kunde verpflichtet sich seinerseits, alle Informationen über die geschäftlichen Angelegenheiten und internen Verhältnisse von XXX, von denen er im Rahmen der Zusammenarbeit Kenntnis erlangt, vertraulich zu behandeln.
danois vers allemand: Ansvarlige varer (supermarket) General field: Marketing Detailed field: Publicité / relations publiques
Texte source - danois Ansvarlige varer
Det er vigtigt for os, at vi kan tilbyde vores kunder ansvarlige varer, og at det er til priser, som er til at betale. Men det er også vigtigt for os, at varerne er produceret under ordentlige forhold – uanset om de kommer fra Danmark eller Kina.
Hver dag køber mere end 2 millioner kunder ind hos os, og de har krav på, at varerne er i orden. Det er vores ansvar, og det tager vi meget seriøst.
Desuden er varerne, som vi sælger, med til at skabe jobs, uddannelse og velfærd både herhjemme og ude i verden.
Vi ønsker at gøre en positiv forskel for vores kunder, naboer, medarbejdere og leverandører og skabe en bedre fremtid for os alle.
Leverandøroptimering
XXXX ønsker at handle ansvarligt og i hele verden.
Mange af vores varer produceres udenfor Europa. Her kan der nemlig produceres billigt til en god kvalitet. Men vi går ikke på kompromis med arbejdsforholdene. De SKAL være i orden.
Hvis vi opdager, at arbejdsforholdene ikke er i orden, så går vi sammen med vores partnere i gang med at forbedre forholdene.
Ansvaret gælder både ude og hjemme.
Traduction - allemand Verantwortungsvolle Waren
Es ist uns wichtig, unseren Kundinnen und Kunden verantwortungsvoll hergestellte Waren zu bezahlbaren Preisen anzubieten. Ebenso wichtig ist jedoch, dass diese Waren unter fairen und ordentlichen Bedingungen produziert werden – unabhängig davon, ob sie aus Dänemark oder aus China stammen.
Täglich kaufen mehr als zwei Millionen Kunden bei uns ein und haben Anspruch darauf, dass die von uns angebotenen Produkte einwandfrei sind. Dieser Verantwortung sind wir uns bewusst, und wir nehmen sie sehr ernst.
Darüber hinaus tragen die von uns verkauften Waren dazu bei, sowohl hierzulande als auch weltweit Arbeits- und Ausbildungsplätze sowie Wohlstand zu schaffen.
Wir möchten einen positiven Beitrag für unsere Kunden, Nachbarn, Mitarbeitenden und Lieferanten leisten und gemeinsam eine bessere Zukunft gestalten.
Lieferantenoptimierung
XXXX setzt sich für verantwortungsvolles Handeln weltweit ein.
Viele unserer Produkte werden außerhalb Europas hergestellt, da dort qualitativ hochwertige Waren kostengünstig produziert werden können. Dabei machen wir jedoch keinerlei Kompromisse bei den Arbeitsbedingungen, die jederzeit den geltenden Standards entsprechen MÜSSEN.
Sollten wir feststellen, dass Arbeitsbedingungen nicht unseren Ansprüchen genügen, arbeiten wir gemeinsam mit unseren Partnern aktiv daran, diese zu verbessern.
Diese Verantwortung gilt nicht nur in unserem Heimatland, sondern überall auf der Welt.
danois vers allemand: Stillingsannonce General field: Autre Detailed field: Ressources humaines
Texte source - danois Om jobbet:
Vi kan love dig en travl og spændende hverdag, og vi forventer, at du har nogen erfaring og er klar til de daglige udfordringer, som vores branche medfører. Derfor er det også vigtigt, at du er omstillingsparat, og at du altid får grebet de bolde der bliver kastet. Du vil samtidig kunne forvente ca. 20-30 årlige rejsedage i ind- og udland.
Arbejdsopgaver:
Dine arbejdsopgaver kommer til at omhandle research, udarbejdelse af temaer, opbygning af kollektioner, produkt udvikling, design og konstruktion af nye produkter samt udarbejdelse af arbejds- og produktionstegninger.
Hvad forventes:
Du har en passion for børn og interiør, er engageret og vil arbejde målrettet på at udvikle XXXXX til et endnu større brand.
Desuden forventer vi, at du har en passion for produktudvikling, er en kreativ, udadvendt og selvstændig igangsætter, der på eget initiativ kan forvandle kreative idéer til produkter, der indeholder XXXXX dna. Du trives med en travl hverdag og kan have en masse bolde i luften samtidigt. Du formår at tolke tidens trends og tendenser i en kommerciel kontekst, gerne før andre. Vi lægger stor vægt på at du forstår XXXXXs målgruppe og motiveres af at skabe innovative, lækre og gennemarbejdede produkter.
Traduction - allemand Über die Stelle:
Wir bieten Ihnen einen abwechslungsreichen und spannenden Arbeitsalltag. Im Gegenzug erwarten wir, dass Sie über einschlägige Erfahrung verfügen und bereit sind, sich den täglichen Herausforderungen unserer Branche zu stellen. Daher ist es wichtig, dass Sie flexibel und anpassungsfähig sind und Aufgaben sicher und souverän erledigen. Zudem können Sie mit etwa 20–30 Reisetagen pro Jahr im In- und Ausland rechnen.
Aufgabenbereich:
Ihr Aufgabenbereich umfasst insbesondere Recherche, die Ausarbeitung von Themen, den Aufbau von Kollektionen, Produktentwicklung, Design und Konstruktion neuer Produkte sowie die Erstellung von Arbeits- und Produktionszeichnungen.
Unsere Erwartungen an Sie:
Sie begeistern sich für Kinder und Inneneinrichtung, arbeiten engagiert und zielorientiert und möchten aktiv dazu beitragen, XXXXX zu einer noch stärkeren Marke weiterzuentwickeln.
Darüber hinaus verfügen Sie über eine große Begeisterung für Produktentwicklung und verstehen sich als kreative, aufgeschlossene und selbstständige Persönlichkeit mit ausgeprägter Eigeninitiative, die kreative Ideen in Produkte verwandeln kann, die XXXXXs Identität widerspiegeln. Sie fühlen sich in einem dynamischen Arbeitsumfeld wohl, behalten auch bei mehreren parallelen Aufgaben den Überblick und arbeiten strukturiert. Sie sind in der Lage, aktuelle Trends und Tendenzen frühzeitig zu erkennen und diese vor unseren Wettbewerbern in einen kommerziellen Kontext zu übersetzen. Besonderen Wert legen wir darauf, dass Sie die Zielgruppe von XXXXX verstehen und motiviert sind, innovative, hochwertige und sorgfältig ausgearbeitete Produkte zu schaffen.
anglais vers allemand: Operation manual for mowing tractor General field: Technique / Génie Detailed field: Mécanique / génie mécanique
Texte source - anglais 5. INSPECTION AND MAINTENANCE
5.1. When servicing the machine or mounting or dismounting an attachments, place the machine on level, hard ground which is sufficiently illuminated, or unexpected accidents may occur.
5.2. When servicing the machine, follow the instructions listed below:
• Stop the engine.
• Apply parking brake.
• Disengage all PTO.
• Place all gear levers in neutral.
• Remove the ignition key.
• Lower the mounted attachments fully.
If not, your hands or clothes may be caught in the machine or sandwiched.
5.3. When servicing the machine use proper tools.
5.4. The engine, muffler, radiator, etc. are very hot after operation. Wait until they cool down sufficiently to avoid burns.
5.5. Never remove the radiator cap while the engine is hot or running. Wait until the engine cools down and then relieve the radiator pressure by releasing the radiator cap carefully.
Carelessly pouring water into a hot radiator may cause serious damage to the radiator and the engine. Careless removal of the radiator cap can cause serious injury because of overheated water vapor.
5.6. Never fit unauthorized implements or attempt unauthorized modification to the machine or attachments.
5.7. Be sure to reinstall all removed safety covers as exposed dangerous parts may cause serious injury.
Traduction - allemand 5. INSPEKTION UND WARTUNG
5.1. Stellen Sie die Maschine vor Wartungsarbeiten sowie vor dem An- oder Abbau von Anbaugeräten auf einen ebenen, festen und ausreichend beleuchteten Untergrund, da es andernfalls zu unerwarteten Unfällen kommen kann.
5.2. Beachten Sie beim Warten der Maschine die folgenden Anweisungen:
• Schalten Sie den Motor ab.
• Betätigen Sie die Feststellbremse.
• Kuppeln Sie alle Zapfwellen aus.
• Bringen Sie alle Schalthebel in ihre Neutralstellung.
• Ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
• Senken Sie alle montierten Anbaugeräte vollständig ab.
Andernfalls können sich Ihre Hände oder Kleidung in der Maschine verfangen oder eingequetscht werden.
5.3. Verwenden Sie bei der Wartung der Maschine zweckmäßiges Werkzeug.
5.4. Nach dem Betrieb sind Motor, Schalldämpfer, Kühler usw. sehr heiß. Warten Sie zur Vermeidung von Verbrennungen, bis sich diese Bauteile ausreichend abgekühlt haben.
5.5. Schrauben Sie niemals den Kühlerdeckel ab, solange der Motor noch heiß ist oder läuft. Warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, und und lassen Sie anschließend den Druck im Kühlsystem vorsichtig ab, indem Sie den Kühlerdeckel langsam abschrauben.
Leichtfertiges Einfüllen von Wasser in einen heißen Kühler kann schwere Schäden am Kühler und Motor verursachen. Unvorsichtiges Abschrauben des Kühlerdeckels kann durch austretenden überhitzten Wasserdampf zu ernsthaften Verletzungen führen.
5.6. Montieren Sie niemals nicht zugelassene Anbaugeräte und nehmen Sie keine unzulässigen Veränderungen an der Maschine oder den Anbaugeräten vor.
5.7. Stellen Sie sicher, dass alle entfernten Schutzabdeckungen wieder ordnungsgemäß montiert werden, da freiliegende gefährliche Bauteile schwere Verletzungen verursachen können.
anglais vers allemand: Omaha Poker Rules (for beginners) General field: Autre Detailed field: Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Texte source - anglais Omaha Poker Rules
Omaha Poker is often compared to Texas Hold’em as the structure of the game is very similar. You have hole cards, a flop, turn and river with the same betting sequence. An Omaha poker game is, however, played with 4 hole cards rather than the two downcards in the Hold’em rules. A player is still trying to make the best 5-card poker hand from the 9 available to them BUT in this variation of the game two hole cards MUST be used - no more, no less.
With so many more combinations within an Omaha Poker starting hand, Omaha poker strategy is often a very different animal to that of Hold’em. Drawing hands are extremely highly valued, so much so that it is not uncommon to have such a big draw that it can be the favourite against three of a kind.
Don’t let this scare you though: this game may take a little more time to master, but the rewards available playing Omaha poker online can be very worthwhile. With lots more players seeing a flop and so many more combinations available to those who do, this is certainly the game to be in if you want to win big!
How to play Omaha Poker: Step-by-step Guide
The Blinds and the Button:
At the start if every Omaha poker hand there are two things that are a constant: The button and the blinds.
The button is a disc placed in front of a player, and signifies who is the dealer for that hand.
The blinds are forced bets (so called because the players have to post them ‘blind’ before they see any cards) placed by the two players to the immediate left of the button. The first player posts the small blind and the second player posts the big blind. The small blind is generally half the number of chips of the big blind. After each hand the button progresses one place to the left, and so do both the blinds.
Traduction - allemand Regeln für Omaha Poker
Omaha Poker wird oft mit Texas Hold'em verglichen, da die Struktur beider Spiele sehr ähnlich ist. Es gibt Startkarten, Flop, Turn und River sowie die gleichen Setzrunden. Beim Omaha Poker erhalten Sie jedoch vier Startkarten anstatt der zwei beim Hold'em. Trotzdem geht es auch beim Omaha darum, mit den verfügbaren neun Karten die beste Pokerhand aus fünf Karten zu bilden, ABER bei dieser Spielvariante MÜSSEN genau zwei der Startkarten verwendet werden – nicht mehr und nicht weniger.
Durch die deutlich größere Zahl möglicher Kombinationen in einer Omaha-Starthand unterscheidet sich die Strategie oft erheblich von der des Texas Hold'em. Draws sind von enormem Wert und können sogar häufig so stark sein, dass sie gegen einen Drilling vorne liegen.
Lassen Sie sich davon aber nicht abschrecken! Zwar mag es etwas schwieriger sein, dieses Spiel zu beherrschen, doch die möglichen Gewinne beim Online-Omaha maches es durchaus lohnenswert. Bei viel mehr Spielern am Flop und deutlich mehr möglichen Kombinationen ist dies genau das richtige Spiel, wenn Sie große Gewinne einstreichen wollen!
So spielen Sie Omaha Poker – Schritt für Schritt erklärt
Blinds und Button:
Zu Beginn einer jeden Hand gibt es beim Omaha Poker zwei Konstanten: den Button und die Blinds.
Der Button ist eine kleine Scheibe, die vor einem der Spieler liegt und kennzeichnet, wer bei der jeweiligen Hand als Geber fungiert.
Die Blinds sind Zwangseinsätze, welche von den beiden Spielern erbracht werden, die unmittelbar links vom Button sitzen. Sie werden so genannt, weil diese Spieler sie quasi „blind“ leisten müssen, bevor sie überhaupt ihre Karten gesehen haben. Der erste Spieler setzt den Small Blind, der zweite den Big Blind. Der Small Blind ist normalerweise halb so groß wie der Big Blind. Nach jeder Hand wandern der Button und die Blinds jeweils einen Platz weiter im Uhrzeigersinn um den Tisch.
anglais vers allemand: Poker strategy heads-up (for younger and intermediate players) General field: Autre Detailed field: Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Texte source - anglais The trick in Heads-up games is to outwit, trap and ambush your opponent whilst mixing up your own game. Your strategy should be based on your opponent’s playing style. Against tight players, you need to raise lots of pre-flop pots, c-bet flops out of position and be willing to double barrel or triple barrel on solid boards. Remember, the best cards to double barrel the turn include any pairs to the flop (e.g. 7 in a 5-K-7 flop) or any higher cards (e.g. Ace). These cards give you greater fold equity for bluffing. You also want to raise as many pre-flop pots as possible and price your opponent out of seeing the flop.
Traduction - allemand Die Kunst beim Heads-up-Spiel besteht darin, den Gegner durch Variation des eigenen Spiels auszutricksen, ihm Fallen zu stellen und ihn in Hinterhalte zu locken. Du solltest deine Strategie immer am Spielstil deines Gegners ausrichten. Gegen tighte Spieler musst du preflop viele Pötte raisen, am Flop out of Position contibetten und zudem gewillt sein, auf geeigneten Boards 2nd und 3rd Barrels abzufeuern. Bedenke dabei, dass du am besten den Turn double barrelst, wenn sich das Board pairt oder eine Overcard fällt (z. B. bei einer 7 oder einem Ass nach K75-Flop). Diese Karten verschaffen dir eine größere Fold Equity für deine Bluffs. Auch solltest du so viele Pötte wie möglich preflop raisen und deinem Gegner so das Sehen des Flops verteuern.
anglais vers allemand: Slot machine game description General field: Autre Detailed field: Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Texte source - anglais XXX is a five reel, nine payline, and forty-five coin slot machine. It has a scatter and a wild, multiplier symbol.
XXX has two Bonus Features. These are Free Spins and Gamble.
The AAA symbol is a wild, multiplier symbol. This means that it substitutes for any other symbol to complete winning combinations, except the BBB symbol. The AAA symbol doubles the payout of any combination it completes.
The BBB symbol is a scatter symbol. This means that it does not need to appear on an enabled payline to win. It can be scattered anywhere on the five reels, provided two or more BBB symbols appear.
Note:
You are paid out for winning combinations on enabled paylines only, except for scatter wins. The BBB symbol can appear in any position, on any of the reels. The AAA symbol does not complete a scatter symbol combination.
Important:
Winnings are paid out on the highest combination on each enabled payline only, except for scatter wins. Scatter wins are added to payline wins.
You are paid out for winning combinations on enabled paylines only, except for scatter wins. The BBB symbol can appear in any position on the reels.
The value of the Free Spins and the Gamble Bonus features prizes are displayed in credits, not coins. All regular payouts are in coins.
Malfunctions void all plays and pays.
Traduction - allemand XXX ist ein Spielautomat mit fünf Walzen, neun Gewinnlinien und 45 Münzen. Er beinhaltet ein Scatter-, ein Wild- und ein Multiplikator-Symbol.
Außerdem bietet XXX zwei Bonusfunktionen: Freispiele und Risiko.
Das AAA-Symbol ist ein Wild- und Multiplikator-Symbol. Es ersetzt alle anderen Symbole zur Bildung von Gewinnkombinationen, mit Ausnahme des BBB-Symbols. Jede Gewinnkombination, die durch das AAA-Symbol vervollständigt wird, bringt eine doppelte Auszahlung.
Das BBB-Symbol ist ein Scatter-Symbol. Es muss nicht auf einer aktivierten Gewinnlinie landen, um einen Gewinn auszulösen, sondern kann an beliebiger Position auf den fünf Walzen vorkommen, sofern mindestens zwei BBB-Symbole erscheinen.
Hinweis:
Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne erfolgen Auszahlungen nur für Gewinnkombinationen auf aktivierten Gewinnlinien. Dabei kann das BBB-Symbol an beliebiger Stelle auf irgendeiner Walze erscheinen. Das AAA-Symbol vervollständigt keine Kombinationen mit Scatter-Symbol.
Wichtig:
Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne werden Gewinne nur für die höchste Kombination auf jeder aktivierten Gewinnlinie ausgezahlt. Scatter-Gewinne werden zu den Gewinnen aus den Gewinnlinien hinzuaddiert. Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne erfolgen Auszahlungen nur für Gewinnkombinationen auf aktivierten Gewinnlinien. Das BBB-Symbol kann an beliebiger Stelle auf den Walzen erscheinen.
Die Gewinne aus Freispielen und dem Risiko-Bonus werden in Credits anstatt in Münzen angezeigt. Alle regulären Auszahlungen erfolgen in Münzen. Fehlfunktionen machen alle Spiele und Auszahlungen ungültig.
anglais vers allemand: Slot machine rules General field: Autre Detailed field: Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
Texte source - anglais Paytable – Pays – Rules
All pays are left to right on an active payline starting with the leftmost reel. Only highest win paid per line played.
Paytable is dynamic and reflects actual payouts based on current wager. All pays are in currency. Wins on different lines are added together and scattered wins (if available) are added to pay line wins.
XXX substitutes for all symbols except scatters. XXX appears on reels 3, 4 and 5 during paid games only. YYY is a scatter. Scatters pay in any position. All wins on lit lines only except scatters. Winning added to balance after each play round.
Malfunction voids all plays and pays. If the game window is closed during play or a special feature when real money is in play the game state will be stored and may be resumed at a later date for a period of 90 days.
Free games
20, 12 or 8 free games are triggered by any 5, 4 or 3 scattered YYY respectively. During the free games XXX appears on reel 1, 3 and 5 only. During the free games feature 3 ZZZ pays 20 multiplied by amount wagered per line. All other symbols pay as described in the paytable.
Alle Gewinne werden von links nach rechts auf einer aktiven Gewinnlinie beginnend mit der Walze ganz links erzielt. Pro gespielter Linie wird nur der höchste Gewinn ausgezahlt.
Die Auszahlungstabelle ist dynamisch und spiegelt die tatsächlichen Auszahlungen auf Grundlage des aktuellen Einsatzes wider. Alle Gewinne sind Geldgewinne. Gewinne aus verschiedenen Linien werden addiert und Scatter-Gewinne (falls vorhanden) zusätzlich zu den Liniengewinnen ausgezahlt.
XXX ersetzt alle Symbole mit Außnahme der Scatter-Symbole. XXX erscheint nur während bezahlter Spiele auf den Walzen 3, 4 und 5. YYY ist ein Scatter-Symbol und erzielt Gewinne unabhängig von seiner Position auf den Walzen. Mit Ausnahme der Scatter-Gewinne werden alle Gewinne nur auf erleuchteten Linien erzielt. Nach jeder Spielrunde werden die erzielten Gewinne zum Guthaben hinzugefügt.
Fehlfunktionen machen alle Spiele und Auszahlungen ungültig. Wenn das Spielfenster während des Spiels oder einer Sonderfunktion geschlossen wird und noch Geld im Spiel ist, wird der Spielstand gespeichert und kann innerhalb von 90 Tagen zu einem späteren Zeitpunkt fortgesetzt werden.
Freispiele
Für 5, 4 oder 3 verstreut auf den Walzen erscheinende YYY werden 20, 12 beziehungsweise 8 Freispiele ausgelöst. Während der Freispiele erscheint das XXX nur auf den Walzen 1, 3 und 5, wobei 3 ZZZ einen Gewinn vom 20-Fachen des pro Reihe eingesetzten Betrags erzielen. Alle übrigen Symbole führen zu den in der Auszahlungstabelle angegebenen Gewinnen.
français vers allemand: Terrains de camping General field: Autre Detailed field: Tourisme et voyages
Texte source - français Camping accès direct à la mer
XXXX propose une sélection de campings au plus près de la mer pour les vacanciers adeptes de baignades et de soleil. Nos campings avec accès direct à la mer sont situés dans des cadres exceptionnels. Ils vous permettront de vivre vos vacances au rythme de vos envies et de vous évader sur les plages françaises, espagnoles ou italiennes.
Camping accès direct à la mer sur la Côte Atlantique
Venez découvrir nos locations de mobil-homes avec accès direct aux plages sur la Côte Atlantique.
Que ce soit au Croisic ou à Pornic, nos campings en Loire-Atlantique bénéficient d’un accès direct à la mer (les 2 campings sont situés à moins de 200 mètres de la mer). Le camping AAAA au Croisic est de plus situé à proximité du port (possibilité de s’y rendre en navette).
Si vous choisissez de séjourner en camping en Vendée, vous profiterez d’un accès direct à la plage par les dunes à travers les pinèdes (plage à 400 mètres).
Durant vos vacances en Charente-Maritime, dans nos campings situés sur l’Île d’Oléron ou l’Île de Ré, le bord de mer sera évidemment au rendez-vous : le camping BBBB est à 900 mètres de la plage, le camping CCCC seulement à 50 mètres.
La Gironde, ça vous dit ? Un séjour en camping dans le Bassin d’Arcachon au village DDDD vous permettra de profiter des plages de Lège Cap Ferret.
Un séjour en camping dans les Landes vous fera découvrir les joies de l’océan et la beauté des pins. Le EEEE, qui bénéficie d’un accès direct à la plage, sera le cadre de vacances dynamiques et conviviales avec les nombreuses activités proposées.
Traduction - allemand Campingplätze mit direktem Zugang zum Meer
XXXX bietet eine Auswahl an Campingplätzen in unmittelbarer Meeresnähe für Urlauber, die Badevergnügen und Sonne lieben. Unsere Campingplätze mit direktem Zugang zum Meer liegen in außergewöhnlich schönen Umgebungen. Hier können Sie Ihren Urlaub in Ihrem ganz persönlichen Rhythmus genießen und an den schönsten Stränden von Frankreich, Spanien oder Italien neue Energie tanken.
Campingplätze mit direktem Zugang zum Meer an der Atlantikküste
Entdecken Sie unsere Mobilheime mit direktem Zugang zu den Stränden der Atlantikküste.
Unsere Campingplätze im Département Loire-Atlantique befinden sich in Le Croisic und Pornic direkt am Meer und sind beide weniger als 200 Meter vom Strand entfernt. Der Campingplatz AAAA in Le Croisic liegt außerdem in der Nähe des Hafens, den Sie bequem mit einem Shuttle erreichen können.
Wenn Sie sich für einen Campingurlaub in der Vendée entscheiden, gelangen Sie über die Dünen und durch den Pinienwald direkt zum Strand, der sich in nur 400 m Entfernung befindet.
Auch während Ihres Urlaubs im Département Charente-Maritime auf einem unserer Campingplätze auf der Île d'Oléron oder der Île de Ré ist das Meer nur einen Katzensprung entfernt. Vom Campingplatz BBBB sind es nur 900 Meter bis zum Strand, vom Campingplatz CCCC sogar nur 50 Meter.
Oder wie wäre es mit der Gironde? Beim Campingurlaub im Feriendorf DDDD im Bassin d’Arcachon können Sie sich an den Stränden von Lège Cap Ferret entspannen.
Beim Camping im Département Landes entdecken Sie die Faszination des Atlantiks und die Schönheit der Pinienwälder. Der Campingplatz EEEE bietet direkten Zugang zum Strand und schafft mit seinem vielfältigen Freizeitangebot den idealen Rahmen für einen aktiven und geselligen Urlaub.
français vers allemand: Apple iPad Air General field: Marketing Detailed field: TI (technologie de l'information)
Texte source - français Tout le monde en rêvait, Apple l'a fait ! l'iPad Air est la nouvelle tablette de référence de la marque à la pomme.
D'une finesse et d'une légèreté invraisemblables, cet appareil met en avant un design unibody en aluminium de toute beauté, dont le volume à été réduit de près de 25 % par rapport à l'iPad de la génération précédente. Son poids ? Il est dérisoire, puisqu'il n'atteint même pas les 500 g !
Son écran Retina, d'une résolution de 2048 x 1536 pixels, en met littéralement plein la vue tant sa finesse, sa définition et sa précision colorimétrique sont extrêmes.
Pourtant, sous cette silhouette de rêve, la tablette Apple iPad Air renferme une puissance sans limite, faisant pâlir d'envie toutes ses concurrentes.
Equipé de la toute dernière puce A7 et de iOS 7, l'iPad Air joue dans la cour des grands en accueillant en son sein une architecture 64 bits digne d'un ordinateur de bureau. Avec des performances graphiques deux fois supérieures et une réactivité renversante, ce bolide technologique exécute toutes vos tâches sans sourciller.
Offrant jusqu'à 10 heures d'autonomie, l'iPad Air se destine pleinement à la mobilité, pour laquelle il se fait plus fin, plus puissant et tout aussi endurant que les précédents iPads.
Traduction - allemand Die ganze Welt hat davon geträumt und nun hat Apple diesen Traum erfüllt! Mit dem neuen Tablet iPad Air setzt die Marke mit dem Apfel einen neuen Standard.
Das Gerät überzeugt durch überraschende Finesse und Leichtigkeit sowie sein vollendet schönes Unibody-Design aus Aluminium, dessen Umfang im Vergleich zur vorherigen iPad-Generation um fast 25 % reduziert wurde. Darüber hinaus punktet das Tablet als absolutes Leichtgewicht, denn es wiegt noch nicht einmal 500 Gramm!
Sein Retina-Display mit einer Auflösung von 2048 x 1536 Pixeln begeistert auf ganzer Linie und sorgt dank außergewöhnlicher Feinheit, gestochen scharfer Darstellung und beeindruckender Farbpräzision für ein visuelles Erlebnis der Extraklasse.
Doch hinter dieser eleganten Silhouette verbirgt sich enorme Leistungsstärke, die die Konkurrenz alt aussehen lässt.
Ausgestattet mit dem neuesten A7-Chip und iOS 7 spielt das iPad Air in der obersten Leistungsklasse. Dank seiner 64-Bit-Architektur, wie man sie von Desktop-Computern kennt, bietet es eine beeindruckende Performance. Mit doppelt so hoher Grafikleistung und einer verblüffenden Reaktionsgeschwindigkeit erledigt dieses technologische Kraftpaket sämtliche Aufgaben mühelos.
Mit einer Akkulaufzeit von bis zu 10 Stunden ist das iPad Air perfekt auf mobile Nutzung ausgelegt – dünner, leistungsstärker und genauso ausdauernd wie seine Vorgänger.
Thorsten Schülke respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Moin!*
Nice to e-meet you.
Looking for a reliable German linguist for high-volume EN/FR/DA → DE work, including MTPE, human translation, revision, and fast turnaround projects? Let's talk.
I've been working professionally in the translation industry since 2007, handling millions of words for both translation agencies and direct clients.
My core services include:
Machine Translation Post-Editing (MTPE)
Translation (fully human and AI-assisted workflows)
Proofreading, editing, and revision
I'm fully at home in AI-assisted and MT-driven environments, regularly managing large volumes under tight deadlines while maintaining consistency, terminology accuracy, and stylistic quality.
I've worked with MT since 2018 and am well-versed in identifying and correcting typical MT errors. The result is natural, fluent text with consistent terminology and appropriate style.
What agencies and direct clients value about working with me
Reliability: deadlines met, instructions followed, queries clear and concise
Workflow compatibility: experience with CAT tools, TMs, style guides, QA tools, and MTPE guidelines
Communication: responsive, professional, and easy to work with
Quality: meticulous work with appropriate style and consistent terminology
Scalability: high daily output when needed
Long-term mindset: focused on stable, ongoing partnerships rather than one-off jobs
Fields of experience (selection)
Over the years, I've worked across a wide range of content types, including:
Marketing and web content (e-commerce, SEO, newsletters)
Legal texts (contracts, terms and conditions, certificates)
Technical manuals and user documentation
Video games (MMORPG, RTS, mobile, browser)
Tourism and hospitality
Finance and crypto
Casino and sports betting
Beyond linguistic work, I bring hands-on experience with multilingual websites, international SEO, and CMS-based workflows (Shopify, WordPress, Etsy, Amazon).
Cooperation and contact
I'm open to new long-term collaborations with translation agencies and established vendor programs.
Availability: Please check the calendar on the left for urgent requests.
Sample translations and my CV are available on this profile. You're also welcome to visit my website or connect with me on LinkedIn.
I look forward to hearing from you!
Best regards,
Thorsten
*'Moin' is northern German for 'hello,' 'hi,' or 'good morning'; it's also used in parts of Denmark as 'mojn'.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.