This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
TI (technologie de l'information)
Nutrition
Arpentage
Agriculture
Ordinateurs : logiciels
Cosmétiques / produits de beauté
Ingénierie (général)
Journalisme
Médecine : soins de santé
Poésie et littérature
Sciences (général)
Ordinateurs (général)
Énergie / génération d'électricité
Ressources humaines
Brevets
More
Less
Tarifs
allemand vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot anglais vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot français vers italien - Tarif : 0.07 - 0.08 EUR par mot
Points PRO : 77, Réponses aux questions : 31, Questions posées : 868
Payment methods accepted
Virement bancaire
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
allemand vers italien: scheda di sicurezza
Texte source - allemand 3. MÖGLICHE GEFAHREN
3.1 Besondere Gefahren für Mensch und Umwelt
kein Gefahrstoff im Sinn der GefStoffV. Keine. Bei sachgemässer Anwendung keine Gefahren für Mensch und Unwelt
4. ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN
4.1 Allgemeine Hinweise :
4.2 nach Einatmen :
4.3 nach Hautkontakt : mit viel Wasser abspülen
4.4 nach Augenkontakt : mit viel Wasser mind. 10 Minuten ausspülen
4.5 nach Verschlucken : nicht erbrechen lassen und Arzt konsultieren
4.6 Hinweise für den Arzt : leicht alkalische Lösung
5. HINWEISE ZUR BRANDBEKÄMPFUNG
5.1 geeignete Löschmittel :CO2, Schaum, Pulver
5.2 ungeeignete Löschmittel :
5.3 besondere Gefährdung durch den Stoff, seine Verbrennungsprodukte oder entstehende Gase:keine
5.4 besondere Schutzausrüstung bei der Brandbekämpfung:keine
6. MASSNAHMEN ZUR UNBEABSICHTIGTER FREISETZUNG
6.1 Personenbezogene Vorsichtsmassnahmen :
6.2 Umweltschutzmassnahmen : Nicht in die Oberflächenabwässer gelangen lassen
6.3 Verfahren zur Reinigung/ Aufnahme :
6.4 zusätzliche Hinweise :
Traduction - italien 3. IDENTIFICAZIONE DEI PERICOLI
3.1 Indicazioni di pericolosità specifiche per l’uomo e per l’ambiente
Sostanze pericolose ai sensi della direttiva sulle sostanze pericolose. nessuna. Nessun rischio né per l’uomo, né per l’ambiente se utilizzato correttamente
4. MISURE DI PRIMO SOCCORSO
4.1 Indicazioni generali :
4.2 In caso di inalazione :
4.3 In caso di contatto con la cute : risciacquare con abbondante acqua
4.4 In caso di contatto con gli occhi : risciacquare con abbondante acqua per almeno 10 minuti
4.5 In caso di ingestione : non provocare vomito e consultare un medico
4.6 Note per i medici : soluzione leggermente alcalina
5. MISURE ANTINCENDIO
5.1 Estintori raccomandati :CO2, schiuma, polvere
5.2 Estintori vietati :
5.3 Particolari pericoli dovuti al preparato stesso, suoi prodotti di combustione o gas che si formano: nessuno
5.4 Equipaggiamento speciale di protezione per spegnere il fuoco: nessuno
6. MISURE IN CASO DI FUORIUSCITA ACCIDENTALE
6.1 Misure cautelari rivolte alle persone :
6.2 Misure di protezione ambientale : non far fluire nelle acque superficiali
6.3 Metodi di pulitura/assorbimento :
6.4 Ulteriori indicazioni :
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - I.S.I.T. - Milano
Expérience
Années d'expérience en traduction : 28. Inscrit à ProZ.com : Mar 2006. Devenu membre en : Feb 2009.
allemand vers italien (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano, verified) anglais vers italien (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori del Comune di Milano, verified) français vers italien (Université des Sciences Humaines de Strasbourg, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
Livia D'Amore respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
After graduating at the German School of Milan, which I attended since I was 5 years old, I decided to attend the School for Translators and Interpreters of Milan... maybe because I don't like radical changes... I like coherency. Today I can say that deciding to become a translator was the right choice, because I really love my work!
I have been working as a free-lancer for over 10 years, thereby translating mainly technical texts, such as patents, handbooks and agreements but also many other text types.
Remember: If you choose me, I will always provide an accurate translation and delivered on time. And... last but not
least you won't have to pay too much for it!!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.