This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Médecine : soins de santé
Marketing / recherche de marché
Botanique
Tourisme et voyages
More
Less
Tarifs
All accepted currencies
Euro (eur)
Historique des projets
0 projets indiqués
Payment methods accepted
Paypal, Virement bancaire, Chèque
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
tchèque vers français: Hernie discale General field: Médecine
Texte source - tchèque Charakter onemocnění
Druhou nejčastější příčinu pracovní neschopnosti ve vyspělých civilizacích tvoří onemocnění páteře.
Určitý podíl těchto onemocnění tvoří pouze přechodné - funkční změny, které se projeví akutní bolestí a po konzervativní terapii rychle mizí.
S postupujícím věkem a s chronickým a nadměrným přetěžováním páteře vznikají již strukturální projevy degenerace – stárnutí páteře. Tyto mohou vyústit ve výhřez meziobratlové ploténky do prostoru páteřního kanálu, v tvorbu kostních výrůstků po okrajích obratlových těl a také k postižení jednotlivých meziobratlových kloubů a vazů.
Kromě výše uvedených souvislostí je také příčinou nedostatek tělesného pohybu se vznikem obezity a vadných pohybových stereotypů.
Jistý podíl může mít i genetická predispozice a další vlivy.
Nejčastějším příznakem, který přivádí pacienta k lékaři, je bolest.
Pokud je omezena na oblast bederní páteře označuje se odborným termínem lumbago.
Pokud bolest vyzařuje do dolní končetiny je pravděpodobné, že dochází k útisku některého z nervových kořenů a odborně se stav nazývá lumboischiadický syndrom.
Při útlaku nervového kořene výhřezem meziobratlové ploténky nebo kostním výrůstkem může pacient dále pociťovat brnění, snížení citu či svalové síly příslušné plochy kůže a příslušných skupin svalů.
Traduction - français Nature de la maladie
Dans les civilisations développées, les pathologies de la colonne vertébrale représentent la deuxième cause la plus fréquente de l’arrêt de travail.
Une partie de ces maladies sont seulement des changements passagers - fonctionnels se manifestant par des douleurs aigües qui disparaissent rapidement suite à une thérapie conservative.
L’âge avancé et le poids excessif exercé sur la colonne vertébrale de manière chronique causent les manifestations structurales de la dégénération – le vieillissement de la colonne vertébrale.
Cela peut engendrer la hernie discale dans l’espace du canal vertébral, la formation d’excroissances osseuses sur les côtés des corps vertébrales ainsi que l’endommagement des articulations et des ligaments intervertébraux.
En dehors de ces causes déjà citées, le manque d’activité physique avec l’apparition de l‘obésité et une vie sédentaire sont également des éléments déclencheur.
Les prédispositions génétiques et d’autres influences sont aussi à l’origine de la maladie.
Le signe le plus fréquent menant le patient chez le médecin est la douleur.
Si celle-ci est limitée à la région lombaire, il est utilisé le terme technique lumbago.
Dans le cas où la douleur est présente dans le membre inférieur, il est possible qu’une des racines nerveuse soit comprimée, le terme technique est alors syndrome lombo-sciatique.
Lors de la compression de la racine nerveuse par la hernie discale ou par l’excroissance osseuse, le patient peut ressentir le fourmillement, la diminution de la sensation ou de la force musculaire d’une partie spécifique de la peau et des groupes musculaires.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : May 2010. Devenu membre en : Sep 2012.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Services :
Traduction des documents avec le respect de la mise en page à l’identique.
Révision de textes
Interprétariat lors des rencontres entre les partenaires commerciaux
Sous-titrage de vidéos de courte durée
Transcription audio-vidéo
Le sous-titrage est proposé pour les vidéos de présentations, conférences ou diverses vidéos de courte durée.
Siret 53974830100022 - - 18 place de la Daurade 31000 Toulouse - - [email protected] +33 6 68 38 00 59
Je suis traductrice technique libérale depuis 11 ans. Je travaille régulièrement pour divers clients dont des entreprises (agences de traductions) dans les domaines de l'industrie (automobile, agroalimentaire, génie civil, pharmaceutique et bien d'autres), j'ai également une expérience approfondie dans le domaine de la traduction médicale et juridique.
Je dispose du matériel de sous-titrage pour des vidéos de présentation ou de courte durée.
Je serais ravie de pourvoir vous accompagner dans vos projets !
N'hésitez pas à me contacter, chaque projet est unique et mérite une attention particulière afin de convenir de meilleures conditions de sa réalisation.