Membre depuis Aug '10

Langues de travail :
français vers anglais
allemand vers anglais

Hilary Burdess
Pour une traduction précise et à l'heure

France
Heure locale : 07:48 CET (GMT+1)

Langue maternelle : anglais Native in anglais
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Bienvenue chez Minerva Languages! Veuillez me contacter au sujet de vos projets de traduction ou de révision si vous souhaitez des informations supplémentaires.
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Compétences
Spécialisé en :
Médecine : médicamentsMédecine (général)
Médecine : soins de santéSciences (général)
Droit : contrat(s)Entreprise / commerce
TI (technologie de l'information)Internet, commerce électronique

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1, Questions posées : 1
Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 5
Études de traduction Graduate diploma - Dip Trans from IOL
Expérience Années d'expérience en traduction : 23. Inscrit à ProZ.com : May 2010. Devenu membre en : Aug 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références allemand vers anglais (University College London)
français vers anglais (Chartered Institute of Linguists)
français vers anglais (University College London)
Affiliations CIOL
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio, XTM
Site web http://www.minervalanguages.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Bio

Hilary Burdess BA (Hons) DipTrans MCIL


I am a qualified and reliable French/German to English translator and academic editor with extensive professional experience in education, industry and IT. My key skills include an aptitude for focussed subject research, a flair for writing and accuracy. I hold the CIOL Diploma in Translation with Distinction (Technology) and Merit (Science).

Preferred CAT tools: Trados Studio and XTM.

Translation Experience

• Full time freelance technical translator, based in France. I currently work with agencies in the UK, Canada, Germany and Spain.

• Academic editing for US-based academics for publication in the Journal of Italian Cinema and Media Studies

• 1 year in-house with APT Transtelex, London. Translation and editing (of other translators’ work) prior to delivery.


- Business: corporate letters; SAP; annual financial reports; marketing materials; credit agreements; press releases; financial trading/shareholder information;


- Engineering: wind turbines; scrubber dryers; urban ticketing systems; pulping/paper production; helicopter maintenance; plant machinery; electronics; industrial alternators; oil and gas production; agricultural machinery; shop fitting specifications; architectural specifications; building surveys; interior design specifications; 

- IT: user documentation; system specifications; network architecture and security including anti-virus technology; business user feedback surveys; mobile phone networks;


- Legal: leasing contracts for fleet/rental vehicles; powers of attorney; Articles of Association; distribution and sales contracts; government decrees; legal proceedings; civic paperwork; patent litigation;


- Medical: Covid test certificates, academic articles; clinical trial documentation for patients, investigators and ethics committees; package inserts; medical devices including stents and catheters; robotics in neurosurgery; plasma extraction; dental implants; chemical analysis; heart health campaign materials; eye health; cryogenic skin treatments; diabetes treatment interviews


• Academic editing for Italian contributors to JICMS and book publications (word count to date: 100,000+)

• Translation of general documents such as academic course content and certificates

Education and Qualifications
2010 Chartered Institute of Linguists
Diploma in Translation: French-English. Passed Technology examination with Distinction and Science with Merit. Member of the Institute.


2005-2006 GTC Graduate Teacher Programme
Qualified Teacher Status for Primary Teaching with French from the GTC


1993-1997 University College London
BA (Hons) French and German: 2:1
Universität Wien, Austria: Translation & Literature Studies;


1996 Trinity College London
Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL) Certificate


Other Professional Experience

- 3 years as an English teacher and TOEIC examiner (since 2020) for CESI Postgraduate School of Engineering, Montpellier

- 4 years as an IT trainer and documentation writer for a web content management software house in London


- 3 years as a Business & Technical English trainer for big name firms in France and 1 year at Montpellier University


- 4 months as a Technical Translator of process management software documentation in Savoie.


- 5 years as a specialist UK qualified primary school teacher, including 3 as an official regional advisor on primary language teaching


Thank you for your interest.

Mots clés : french, diptrans, mcil, software, localization, science, biology, genetics, computers, user manuals. See more.french, diptrans, mcil, software, localization, science, biology, genetics, computers, user manuals, documentation, training manuals, user guide, programming, technology, distinction, medical, scientist, programmer, reliable, skilled, thorough, qualified, german, contracts, BRE, construction, ethics committee, drug trial, IMP, investigator, CPP, . See less.


Dernière mise à jour du profil
Jan 15, 2024



More translators and interpreters: français vers anglais - allemand vers anglais   More language pairs