This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Environnement et écologie
Mécanique / génie mécanique
Publicité / relations publiques
Automation et robotique
Tourisme et voyages
Internet, commerce électronique
Produits alimentaires et Boissons
Marketing / recherche de marché
Construction / génie civil
Autres domaines traités :
Gouvernement / politique
Général / conversation / salutations / correspondance
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Cinéma, film, TV, théâtre
Entreprise / commerce
Ingénierie : industriel
Ingénierie (général)
Économie
Architecture
Archéologie
Textiles / vêtements / mode
Géologie
Philosophie
Botanique
Foresterie / bois / bois d'œuvre
Immobilier
Vente au détail
Cosmétiques / produits de beauté
Ressources humaines
Énergie / génération d'électricité
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Points PRO : 149, Réponses aux questions : 91, Questions posées : 18
Payment methods accepted
Transfert d'argent
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 4
espagnol vers français: Continuité technologique et traditions au Paléolithique General field: Art / Littérature Detailed field: Archéologie
Texte source - espagnol A la diacronía de los yacimientos, falta de restos de fauna y secuencias estratigráficas en algunos de los conjuntos, tenemos que añadir la conservación diferencial de los registros arqueológicos. Este factor puede desvirtuar fundamentalmente la relación establecida entre las industrias recuperadas en contexto estratigráfico y las superficiales.
Traduction - français Nous avons dû ajouter à la diachronie des sites, au manque de restes provenant de la faune et de séquences stratigraphiques dans certains d’entre eux, la conservation différentielle des ensembles archéologiques. Ce facteur pouvant dénaturer fondamentalement la relation établie entre les industries découvertes en contexte stratigraphique et celles découvertes en surface.
anglais vers français: Imaging the other General field: Art / Littérature Detailed field: Art, artisanat et peinture
Texte source - anglais In anthropological documentation a homology was established between the subject and his environment. The Indian subjects were often depicted with tools of their trade, a sweeper with his broom, the forest hunter with his bow and arrow. The subjects stood for documentation, in profile and in face, highlighting physiognomy, being measured for ethnographic traits.
Traduction - français Dans le domaine de la documentation anthropologique, il existait une analogie entre le sujet et son environnement. Les sujets Indiens étaient souvent représentés avec leurs outils de travail, un balayeur et son balai en genêts, le chasseur de la forêt avec son arc et ses flèches. Les sujets posaient pour la documentation, de profil et de face, exposant leur physionomie et étant classifiés selon leurs caractéristiques ethnographiques.
anglais vers français: Exceptions General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit (général)
Texte source - anglais If the contractual completion periods of each mission, including the handing-over of the final reports/ratios and documents and including the review duration by ONE of the Contractor’s deliverables, would not be respected, a penalty of 1/100 (a percent) of the flat-rate amount of the mission per day of delay will be applied.
Traduction - français Dans le cas où les délais d’exécution contractuels de chaque mission, y compris pour la remise des rapports et ratios finaux et documents ainsi que pour la durée de la mission par UN des livrables du Contractant, ne seraient pas respectés, une pénalité de 1/100 (un pour cent) du montant forfaitaire de la mission par jour de retard sera appliquée
espagnol vers français: Consejo General field: Marketing Detailed field: Textiles / vêtements / mode
Texte source - espagnol En este planteamiento pensamos en dos tipologías de tejidos que a grandes rasgos inciden en dos conceptos de coloridos que hasta cierto punto son bastantes antagónicos. Un grupo lo forman un conjunto de tejidos ultraligeros, etéreos, ingrávidos, cuyo colorido está inspirado en las pompas de jabón con sus reflejos cristalinos, perlados, suaves y delicados.
Traduction - français Deux types de tissus entrent dans cette approche, qui dans les grands traits mettent l'accent sur deux concepts de coloris qui d'une certaine manière sont assez opposés. Un groupe est composé d'un ensemble de tissus ultra légers, éthérés, aériens, aux coloris inspirés par les bulles de savon avec leurs reflets cristallins, nacrés, doux et délicats.
espagnol vers français (Université de Saint Etienne) anglais vers français (Université de Saint Etienne) allemand vers français (Allgemeine Gewerbe schule)
After a Translation Master degree in 2007, in France, I have been living in several european countries until 2013, when I decided to come back to my native land.
Quality and accuracy is what I seek for at any step of the translation process.
Firstly, I translate into my mother tongue French, from France. Then, I keep myself updated about my specializations : architecture, design, legal, IT and marketing.
The projects entrusted to me are my priority.
Translating documents is an important part of a commercial process. With a good translation, you will reach the best image abroad.
Contact me and get a quote.
In order to assess your translation project, or if you want to have my CV, please use the "Contact" button of the Proz Website.
I am looking forward to hearing from you!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.