Langues de travail :
anglais vers français

Thierry Bonhomme
Etre toujours clair et précis

Vienne, Rhone-Alpes, France
Heure locale : 11:23 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Thierry Bonhomme is working on
info
Apr 10, 2023 (posted via ProZ.com):  Visual Data Media Services. ...more »
Total word count: 0

Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Compétences
Spécialisé en :
ArchitectureConstruction / génie civil
Ingénierie : industrielMécanique / génie mécanique
Ordinateurs : logicielsTI (technologie de l'information)
Droit : contrat(s)Entreprise / commerce
Transport / expédition

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 249, Réponses aux questions : 156
Payment methods accepted Visa | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Glossaires Thierry Bonhomme's European Football glossary
Études de traduction Other - DESS ILTS, Université Paris VII Denis Diderot
Expérience Années d'expérience en traduction : 30. Inscrit à ProZ.com : Aug 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (DESS ILTS, Université Denis Diderot Paris VII)
anglais vers français (DEA Linguistique théorique et formelle Paris VII)
Affiliations N/A
Logiciels Across, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, WorldServer, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles Thierry Bonhomme respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Network with other language professionals
  • Improve my productivity
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Buy or learn new work-related software
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Get help with terminology and resources
Bio
I am a French native EN > FR translator-reviewer-proofreader with more than 20 years experience as a freelancer.

Specialty fields:
IT and software, engineering, railways, nuclear energy, building information modeling (BIM), food processing industry, contracts, employees' training, lean manufacturing/Busines Process Improvement, institutional and NGOs.

Translated document types:
Software help, product catalogs, product presentations, user's guides and operating instructions, newsletters, press releases, business contracts, EULAs, training courses, EU decisions, EU working group meeting minutes, European Commission decisions, UN and EU related reports, NGO information magazines.

Terminology
I have participated in a major multilingual terminology project on the irradiation of food which was published by INRA Edition in 1998 (see Publications in my LinkedIn profile below).

Books
I have also translated various practical, personal development and humour books for French publishing houses, especially on food processing subjects.
I translated very recently a most famous book by multitalented and maverick musician and creator Frank Zappa called "Them or Us", published by "La Rue Musicale, the publishing house for the "Cité de la Musique/Philhamonie de Paris".
For more information on these, please visit my LinkedIn profile page at:

https://fr.linkedin.com/in/thierrybonhommetraducteur

As a professional, I am strongly committed to the following:

Language/writing quality for perfect target language fluency
Addressing consistency, terminology or technical issues early in project
Respecting deadlines and client style and terminology preferences

I offer my clients a forward-looking and reactive service to provide them with timely, reliable translations that match their needs.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 286
Points de niveau PRO: 249


Langue (PRO)
anglais vers français249
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre69
Technique / Génie66
Affaires / Finance39
Droit / Brevets35
Médecine20
Points dans 3 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)30
Général / conversation / salutations / correspondance20
Finance (général)19
Ordinateurs : logiciels16
Ingénierie (général)12
Marketing / recherche de marché12
Idiômes / maximes / proverbes11
Points dans 26 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
anglais vers français1
Specialty fields
Produits alimentaires et Boissons1
Other fields
Mots clés : ordinateur, computers, hardware, software, systems, networks, media, multimedia, IT, TIC. See more.ordinateur, computers, hardware, software, systems, networks, media, multimedia, IT, TIC, literature, littérature, Public relations, Ressources humaines, human resources, press release, communiqué de presse, product presentation, presentation produits, catalogue produits, product catalog, letter d’information, newsletter, gestion des changements, change management, lean, entreprise allégée, Kaizen, 6 sigma, archaeology, archéologie, art moderne, modern art, drug helplines, NGO, ONG, services d’aide téléphonique Drogue, terminologie, terminology, industrie agroalimentaire, agribusiness, personal development, développement personnel, transcréation, transcreation, glossary, glossaire, transduction technique anglais-français, TAO, CAT tools, Trados Studio 2014, Across, WorldServer, traduction d’édition, traduction littéraire, caviar, traduction économique anglais-français, traduction commerciale anglais-français, business English-French translation, business translation, literary English-French translation, proofreading, révision/relecture, rewriting, . See less.




Dernière mise à jour du profil
Mar 3, 2021



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs