The life cycle of a translation project - Improve your management system now!

Format: Videos
Topic: Translation project management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 70 minutes

After you purchase access click here to watch the video.




Save money! Register for the 2 online training in the series (Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 1), Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 2)) and get this video from the bundle for $1 USD!

Pay only 37 USD (regular price 51USD). Click here to purchase sessions from the bundle:



  • 12 February Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 1)

  • 19 February Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 2)

  • On-demand session The life cycle of a translation project - Improve your management system now!

  • Language:anglais
    Summary:From beginning to end, a translation project involves many steps, some of them not very well known. Many key players are taking part to create a perfect ‘text/product’ and a perfect layout/DTP. Who’s doing what? Who is involved in a project exactly? What is the target in terms of QA? This session is going to introduce attendants to the roles and duties of PMs, linguists (whether they are translators, editors and/or proofreaders) and other members of the team. We will also discuss the jobs of CAT tools specialists, DTP teams and other lesser know members of projects.
    Description
    From beginning to end, a translation project involves many steps, some of them not very well known. Many key players are taking part to create a perfect ‘text/product’ and a perfect layout/DTP. Who’s doing what? Who is involved in a project exactly? What is the target in terms of QA? This session is going to introduce attendants to the roles and duties of PMs, linguists (whether they are translators, editors and/or proofreaders) and other members of the team. We will also discuss the jobs of CAT tools specialists, DTP teams and other lesser know members of projects.


    Translators who were interested in this training were also interested in

    Online Reputation Management: Preserve & grow your most valuable asset
    On-demand training
    Easy & Fun Project Management for the Freelancer in the 21st Century
    On-demand training
    Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier
    On-demand training



    Target audience
    Target audience
    End-clients
    Project managers
    Freelancers
    Business –owners
    Anyone who would like to understand better what is going on backstage in a translation project.
    Learning objectives
    - Improving communication at all levels in the project life cycle
    - Improving understanding of each player's duties and roles
    - Saving time via improving processes in your company
    - Improving Quality Asurance in your company, thus improving your final product
    - Increasing your profit via a better service/satisfaction for your end-clients
    Prerequisites
    No prerequisite
    Program
    Click to expand
    What is a Translation Project
    Who is taking Part & Who's doing what
    Case studies: Bad vs. Good Projects
    Why should I have QA?
    Suggested processes
    Conclusion
    Q/A Session
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    Price: 15.00 USD

    Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here .
    Created by
    Anne-Charlotte PERRIGAUD    View feedback | View all courses
    Bio: Anne-Charlotte Perrigaud is a highly successful and experienced Senior Translator and Project Manager. She has eight years of experience as a freelance translator from English into French with her online consultancy, E-FRENCHTRANSLATIONS. Since joining Proz.com in May 2002, she has made full use of Proz.com to boost her income and build long-term relationships with clients and colleague alike.

    She specializes in Business, IT, Software Localization, Marketing and Business Communications. She holds an MA in French and English Translation (University of London) and has a BA in English Studies (Paris IV – Sorbonne).

    Before working as a translator she worked in-house for a French NGO based in Paris as a Junior Translator, Proofreader and Webmaster. During this time, she specialized in IT, Computers, Localization and CAT Tools. She is a member of the SFT and is a member of the Astradul Alumni Network. She had previously served as a Bank Employee for Thomas Cook Bankers France.

    A regular attendant to Proz.com online and offline events and conferences, Anne-Charlotte has extensive training in English > French Translation and Interpreting Skills and has an in-depth knowledge of the language industry. She now runs a very successful freelance translation business, and works as a Senior Linguist and Consultant with both agencies and direct clients. Her background in the banking industry has given her valuable knowledge and experience in the business and marketing fields.

    Web site: http://www.e-frenchtranslations.com/
    ProZ.com profile: Anne-Charlotte PERRIGAUD