This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
français vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure anglais vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure portugais vers espagnol - Tarif : 0.06 - 0.08 EUR par mot / 30 - 40 EUR de l'heure
Points PRO : 113, Réponses aux questions : 111, Questions posées : 22
Historique des projets
0 projets indiqués
Payment methods accepted
Virement bancaire, Chèque, Paypal, Skril
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
français vers espagnol: Primera misión General field: Technique / Génie Detailed field: Géographie
Texte source - français La première mission avait pour objectif de faire un premier inventaire de l’activité de XXX et de ses relations avec les autres entités de la Ville tant en ce qui concerne la production des données que son rôle en tant que structure abritant l’YYY@, groupe de projet désigné pour définir et mettre en place une infrastructure de données spatiales commune pour tous les organismes intervenant dans le processus de planification et de gestion du développement urbain.
Traduction - espagnol La primera misión tenía como objetivo hacer un primer inventario de la actividad de XXX y de sus relaciones con las otras entidades de la Ciudad en lo concerniente tanto a la producción de datos como a su papel como estructura que abriga al YYY@, grupo del proyecto designado para definir e implementar una infraestructura de datos espaciales comunes para todos los organismos que intervienen en el proceso de planificación y de gestión del desarrollo urbano.
français vers espagnol (Alliance francaise en Colombie) anglais vers espagnol (Pontificia Universidad Javeriana) français (Alliance francaise en Colombie, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, DejaVu, Fluency, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Monique Sarah respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
ELECTRONIC & TELECOMMUNICATIONS ENGINEER USING MY 20 YEARS EXPERIENCE FOR THE TRANSLATION OF TECHNICAL DOCUMENTS SUCH AS USERS MANUALS, O&M MANUALS, INSTALLATION MANUALS, PRODUCT DESCRIPTION, HELP DESK GUIDELINES, CATALOGUES, BROCHURES, TECHNICAL SPECIFICATIONS, BIDS, CONTRACTS AND TENDER RESPONSE, POWER POINT PRESENTATIONS, ETC
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.