Membre depuis Nov '08

Langues de travail :
anglais vers italien
français vers italien
italien (monolingue)

Barbara Carrara
www.theitalianwordshop.com

Italie
Heure locale : 22:32 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien Native in italien
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
Message de l'utilisateur
Well Versed and Versatile
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Transcription, Transcreation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Art, artisanat et peintureHistoire
ArchitectureMines et minéraux / pierres précieuses
Publicité / relations publiquesMarketing / recherche de marché
Mobilier / électroménagerCinéma, film, TV, théâtre
Poésie et littératureEnvironnement et écologie

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 2148, Réponses aux questions : 1259, Questions posées : 21
Historique des projets 27 projets indiqués
Détails du projetRésumé du projetConfirmation

Editing/proofreading
Volume : 330 pages
Terminé : Aug 2023
Languages:
italien
Copy editing of a 330-page volume

Copy editing of a 330-page monolingual volume about an architecture firm, including descriptions of individual projects, with captioned technical drawings and photographs, interviews, an overview of all projects completed by the company since it was established over twenty years ago, as well as reference notes and a bibliography.

Architecture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 12108 words
Terminé : Jun 2020
Languages:
français vers italien
Guide to Heritage Porcelain Manufacturer



Architecture, Matériaux (plastique, céramique, etc.), Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50000 words
Terminé : Mar 2020
Languages:
français vers italien
Description of Heritage Sites

Translations and guides aimed at visitors to some of France's national heritage sites, including descriptions of historical events, artistic and architectural highlights.

Histoire, Art, artisanat et peinture, Architecture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 25000 words
Terminé : Sep 2019
Languages:
anglais vers italien
Audio Descriptions of Historic Art and Architectural Masterpieces

Audio guide providing an overview and commentary of selected Italian art masterpieces (paintings, frescoes, sculptures) and architectural heritage as described by world-renowned art historians.

Architecture, Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9985 words
Terminé : May 2018
Languages:
français vers italien
Guided tour of a French château

A tour of discovery of the history, architecture, art, antiques of a château listed among the National Monuments of France.

Histoire, Architecture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 14258 words
Terminé : Apr 2018
Languages:
anglais vers italien
Catalogues for an international architecture exhibition

A two-catalogue (part) translation for an international architecture exhibition/competition. The assignment included individual project descriptions and bio information of the architects participating in the event.

Architecture
 Pas de commentaire.

Transcription
Volume : 2 days
Terminé : Feb 2018
Languages:
italien
Time-coded transcription of a 90-minute video presentation

Time-coded transcription of a 90-minute video about a heritage site with contributions by local experts.

Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5387 words
Terminé : Jul 2017
Languages:
français vers italien
Description of a French National Monument

Captions and descriptions - including historical, artistic and architectural details - of a French heritage site (500,000+ visitors/year).

Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 22000 words
Terminé : Jun 2017
Languages:
français vers italien
Website of Winemaking Consultancy Firm

Website of an internationally-renowned winemaking consultancy firm. Online content includes vineyard-to-bottle processes, techniques, research, events, press and PR updates...

Vins / œnologie / viticulture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9363 words
Terminé : Oct 2016
Languages:
français vers italien
Interactive Guide to French Heritage Site

Translation of an interactive guide to a Paris heritage site, including architectural details and evolution throughout the centuries, historical facts, description of exhibits and hints on decor, art, fashion, food etc.

Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 36265 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
français vers italien
Coffee-table Volume on the History of Timekeeping

A volume describing the evolution of timekeeping through history, from the sundial to the wristwatch (part-translation, publication date: 2015)

Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1941 words
Terminé : Nov 2013
Languages:
anglais vers italien
Transcription, Translation and Adaptation of an 11-min Marketing Video

The transcribed video, a TV programme focusing on the performance of an Italian confectionery product on an Asian country's marketplace, had to be translated into Italian and adapted for voiceover purposes.

Marketing / recherche de marché
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8973 words
Terminé : Mar 2013
Languages:
anglais vers italien
Guided Tour of Corporate Museum

Translation for a guided tour of a private museum owned by a world-renowned corporation operating in the luxury sector, describing exhibits, production techniques, product ranges, company history...

Tourisme et voyages
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 18732 words
Terminé : Aug 2012
Languages:
français vers italien
"Renoir: la vie en peinture"

Catalogue published for an exhibition of works by Pierre-Auguste Renoir.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 21205 words
Terminé : Apr 2012
Languages:
anglais vers italien
"Bottega Veneta"

Coffee-table volume about global brand Bottega Veneta made up of short-story-like contributions by leading international fashion journalists. Individual chapters include: bag, luggage, small leather goods, shoes, women's/men's ready-to-wear, shoes, jewellery, furniture, home accessories, watch, perfume.

Textiles / vêtements / mode
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10756 words
Terminé : Mar 2012
Languages:
anglais vers italien
"Luca Signorelli"

Part-translation of the official catalogue of an exhibition about Italian Renaissance painter Luca Signorelli, with essays and descriptions of exhibits (drawings and paintings) by renowned international experts including Tom Henry and Claire Van Cleave.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 34777 words
Terminé : Oct 2011
Languages:
anglais vers italien
PR and Marketing Material for a Renowned Worldwide Brand

Transcreation of advertising and promotional material (product descriptions; headings; copy...) for a worldwide luxury brand, to be used on the corporate magazine and other marketing-related material.

Publicité / relations publiques
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5347 words
Terminé : Oct 2011
Languages:
anglais vers italien
Marketing Survey Questionnaire

Marketing survey questionnaire about drinking habits & attitudes.

Marketing / recherche de marché
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 883 words
Terminé : Aug 2011
Languages:
français vers italien
Architectural Project Description

Short article for an architecture magazine about the renovation of a public space into a private dwelling.

Architecture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1850 words
Terminé : Jul 2011
Languages:
anglais vers italien
US Sculptor - Exhibition Press Release and Website Content

Press release for a sculptor's solo exhibition and content for the artist's website.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 810 words
Terminé : Jul 2010
Languages:
anglais vers italien
Small Translation for a Painter's Catalogue

Foreword to an Italian contemporary painter's exhibition catalogue written by a US art critic.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 27000 words
Terminé : Dec 2009
Languages:
anglais vers italien
Hotel Booking Engine - Website Content

Hotel online reservation system

Tourisme et voyages
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 43500 words
Duration: Jan 2006 to Dec 2008
Languages:
anglais vers italien
Translations for a University Journal

Translation of academic articles published in a biannual university journal (2006-08).

Journalisme
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 14000 words
Duration: Jul 2011 to Sep 2011
Languages:
anglais vers italien
Articles for Monthly Science Magazine

A number of articles (volcanology, rewewable energy, synthetic food, the Earth) for a monthly science magazine.

Journalisme
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 200000 words
Duration: Apr 2012 to Dec 2016
Languages:
anglais vers italien
Online catalogues of Luxury Items

Individual descriptions of new jewellery collections (S/S and F/W) by a global luxury brand.

Mines et minéraux / pierres précieuses
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 17862 words
Duration: Jul 2012 to Jan 2013
Languages:
anglais vers italien
Product Catalogues

Translation (general information, including product descriptions, materials, technical refs...) and transcreation (copy for each line and each item) of a product catalogue including collectors' items, jewellery, stationery, fashion accessories, homeware...

Publicité / relations publiques
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 20462 words
Duration: Feb 2021 to Jun 2021
Languages:
italien
Coffee-table volume on glass-bead flowers

I proofread the translated .doc file and of the .pdfs of two galley-proof runs of the Italian translation of a book about the art, history and craft of glass-bead flower creations and arrangements for a German publisher. My involvement included checking and providing notes on the overall layout (paging, content page, formatting, font styles, graphics, caption layout). I've also contributed a few additional translations (EN-IT) for captions, descriptions, imprint, back cover and short presentations for online sales.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.


Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 12
Expérience Années d'expérience en traduction : 31. Inscrit à ProZ.com : Sep 2008. Devenu membre en : Nov 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références italien vers anglais (Cambridge University (ESOL Examinations))
anglais vers italien (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
français vers italien (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
italien (Lindau Ed.: traduzione saggistica, corr. bozze)
Affiliations Strade (union of Italian translators in publishing)
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Sound Forge, Spot, Powerpoint
Messages forum 437 forum posts
Site web http://www.theitalianwordshop.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Pratiques professionnelles
Bio

A thorough, meticulous, resourceful professional, I can successfully handle your language-related projects. I have a solid hands-on experience in a variety of fields, combined with a flair for capturing the style and register of the source language and for rendering it into Italian.


More about me

Prior to starting my freelancing career, I was employed for a total of fifteen years at a design firm; an international sports event organisation, and an eco-gastronomic movement. Translation was key in each of these posts and was among my responsibilities.

As a freelancer, and among other assignments, I worked for five years as a proofreader for a Turin-based publisher specialising in folklore, collections, photography and travel books (2002-2007).

Between 2004 and 2010, I worked for a bilingual university, translating materials for the management, faculty, staff and students (newsletters; syllabi; lecture notes; press articles; conference papers; correspondence; book excerpts; faculty profiles...). I also worked as an EN/FR>IT translator and proofreader for the biannual bilingual academic journal published by the same university (2006-2008).

Among my other freelancing activities, I worked as a press officer and catalogue editor/proofreader for an international short-film festival, an international food festival, and was involved in a number of food and wine-related activities (national events; literature; promotion of food and wine tourism; facts and figure researcher for a UK-based TV production company...).


Published translations

  • Titanic dietro le quinte, Paula Parisi (Edizioni Lindau, 1999, part translation)
  • Academic articles for the journal published between 2006 and 2008 by the University of Gastronomic Sciences.
    Contributors include Miguel Altieri, Fritjof Capra, Gilles Fumey,
    Stuart Franklin, Satish Kumar, Françoise Sabban, Ann Noble, Paul
    Roberts, Alice Waters, John Wilkinson.
  • Bottega Veneta, Thomas Maier, with contributions from Matt Tyrnauer, Colombe Pringle, Daniel Jeffreys, Jay Fielden, Sarah Mower, Nick Vinson, Kate Betts, Seiichi Kamei, Joan Juliet Buck, Ingrid Sischy, Tim Blanks, Barbara Casavecchia (Rizzoli International, 2012)
  • Luca Signorelli, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012, part translation)
  • Renoir: la vie en peinture, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012)
  • La conquista del tempo, Dominique Fléchon (Flammarion/Marsilio, 2015, part translation)
  • Freespace, Biennale Architettura 2018, Vv.Aa. (Yvonne Farrell, Shelley McNamara eds.), two-volume catalogue (La Biennale di Venezia, 2018, part translation)
  • OBR-Open Building
    Research
    , Vv.Aa. (Paolo Brescia and Tommaso Principi, eds.) copy editing of the Italian version of a monograph of Milan-based architectural firm OBR (Birkhäuser, 2023)

Transcreation and localisation (printed and digital content)

Magazines: interior and product design, luxury goods, collectors' items. Online content: heritage, art history, product design, fine and fashion jewellery, wine-making, entertainment (scripts, games, apps), education, tourism...


Transcription and adaptation

Italian-to-Italian transcription services (verbatim; standard; with or without time-coding) as well as adaptation services for audio and/or video content intended for dubbing or VO purposes. Assignments I have completed over the years include conference papers (55,000+ words transcribed, edited and translated where required), corporate materials (a number of short-to-medium length videos); product presentations (from mini excavators to toy bikes); marketing videos (e.g. on brand performance); interviews (heritage sites)...


Copy editing, proofreading and editing

Copy editing, proofreading (Italian, monolingual) and editing (English/French-Italian, source-target comparison) exclusively for my areas of specialisation/work, and only on translations completed by professional translators.

I work both on .docx files during the early stages of a book project (copy editing), and once the book layout has been completed, I proof the .pdf files directly, as emailed by the publishers.

I normally prefer to carry out a couple of proof runs, to make sure that the final copy is consistent and cohesive.


Please note job offers requesting MTPE services will be ignored.


Fees

My fees for translation, transcreation, transcription, localisation, adaptation, copy editing, proofreading and editing assignments are reflective of my experience, and are in line with local market rates. They will be agreed with each potential, new or repeat client (either direct or agency) after assessing the original text(s), content, audio and/or video material.

Depending on the service(s) required, rates are calculated per source word for translation, per audio minute for transcription (standard/verbatim, with/without timecodes), and per hour for adaptation, proofreading and/or editing.

Depending on the level of 'rewriting' or 'copywriting' required, transcreation/creative translation/transwriting services are calculated on a per-word, per-unit or per-hour basis, to be agreed with the client after assessing the existing copy.

Minimum charges apply.



Do get in touch through the ProZ.com system or theitalianwordshop.com for availability and rates, and to discuss your next language-related project and start a mutually satisfying working relationship. I’ll be happy to help in any way I can.

Thank you for visiting my profile and website.


Barbara

xkdbxawemfmitnfzfiec.png


DISCLAIMER

Any inquiries coming through zoominfo, translationdirectory or similar portals will be ignored. I never subscribed to those specific directory listings, or any other. Any personal information potential clients may find there as my own has in fact been harvested and/or edited without my consent, and is therefore unauthorised.

My ProZ profile and my personal website are the only authorised links through which potential clients may know about me and get in touch. Thank you.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 2325
Points de niveau PRO: 2148


Principales langues (PRO)
anglais vers italien1160
italien vers anglais644
français vers italien186
italien vers français100
français vers anglais42
Points dans 3 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre904
Art / Littérature453
Marketing257
Technique / Génie204
Sciences116
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Autre135
Art, artisanat et peinture123
Textiles / vêtements / mode119
Architecture105
Agriculture92
Général / conversation / salutations / correspondance90
Cuisine / culinaire88
Points dans 62 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects27
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation24
Editing/proofreading2
Transcription1
Language pairs
anglais vers italien15
français vers italien9
italien3
Specialty fields
Architecture7
Histoire7
Art, artisanat et peinture7
Marketing / recherche de marché2
Tourisme et voyages2
Publicité / relations publiques2
Journalisme2
Matériaux (plastique, céramique, etc.)1
Vins / œnologie / viticulture1
Textiles / vêtements / mode1
Mines et minéraux / pierres précieuses1
Other fields
Mots clés : English-to-Italian translations, French-to-Italian translations, English-Italian freelance translator, French-Italian freelance translator, translate into Italian, Italian wordshop, Italian native, confidentiality, non-fiction, creative translation. See more.English-to-Italian translations, French-to-Italian translations, English-Italian freelance translator, French-Italian freelance translator, translate into Italian, Italian wordshop, Italian native, confidentiality, non-fiction, creative translation, proofreading, proofing, proofs, research, proofreader, Italian proofreader, reviewing, editing, Italian copy editing, Italian copy editor, transcreation, transwriting, transcription, adaptor, adaptation, summarization, script and screenplay translation, press releases, house organs, newsletters, advertising translation, ads, slogans, mottos, headlines, taglines, slang, website content, art, art books, art catalogues, art catalogs, artists, paintings, painters, visual arts, art history, social history, ancient history, architectural heritage, art heritage, cultural heritage, audio guides, antiques, antique collecting, collections, interior design, product design, packaging design, graphic design, visual communication, cartoon adaptations, cartoons, kids tv, kids' programmes, kids' programs, kids online content, catalogues, product catalogues, product catalogs, PR material, jewellery catalogues, fine jewellery, fine jewelry, fashion jewellery, fashion jewelry, jewelry catalogs, jewellery catalogues, perfumes, fragrances, perfumery, perfumer, noses, luxury items, quality, quality-oriented, detail-oriented, research, adattamento, adattamento dialoghi, traduzione copioni, traduzione sceneggiature, traduzione EN>IT, traduzione inglese-italiano, traduzione francese-italiano, FR>IT, traduzioni dall'inglese all'italiano, traduttrice freelance EN>IT, correzione bozze, bozze, correttrice bozze, cartaceo, online, revisione, revisione testi, editing, editing testi, laboratorio di parole, theitalianwordshop, the italian wordshop, traduzione creativa, trascrizioni, comunicati stampa, notiziari, traduzione pubblicitaria, house organ, cataloghi, pubblicità, slogan, motti, gergo, arte, artisti, pittura, dipinti, affreschi, scultura, arti visive, audioguide, cataloghi d'arte, cataloghi mostre d'arte, storia dell'arte, storia antica, storia egizia, medioevo, rinascimento, barocco, storia sociale, ottocento inglese, antiquariato, collezionismo, collezioni, gioielli, alta gioielleria, bigiotteria, profumi, fragranze, profumieri, nasi, design, arredo interni, racconti in rima, rime per bambini, adattamento cartoni, cartoni animati, contenuti siti web, traduzioni marketing & PR, cataloghi prodotti, qualità, riservatezza, ricerca, traductions du français à l'italien, traductions FR>IT, à traduire vers l'italien, atelier, mots, confidentialité, adaptations, traductions créatives, écriture créative, transcréation, transécriture, adaptation, correction d'épreuves, relecture, révision de maquettes, recherche, qualité, traduction matériaux promotionnels, traductions d'art, arts visuels, histoire ancienne, patrimoine, antiquités, traduction sites muséels, musées, audioguides, collections, haute joaillerie, bijoux, bijouterie, parfums, fragranges, parfumeurs, nez, catalogues. See less.


Dernière mise à jour du profil
Apr 27