Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français

Matthieu Daigneault
Translating is my daily life

Canada
Heure locale : 17:49 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français Native in français
Send email
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesArt, artisanat et peinture
TélécommunicationsCinéma, film, TV, théâtre
Photographie / imagerie (et arts graphiques)Média / multimédia
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino

Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 8, Réponses aux questions : 9
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other CAT tool, Powerpoint
CV/Resume français (DOC), anglais (PDF)
Bio
Dear clients,

I am a French-Canadian based in Montreal. I just arrived from Guatemala where I taught English and French in a famous language school called Academia Europea. After less than a year they promoted me as a coordinator in a new branch of the school they opened. Now I work as a full-time professional translator and I translate from English and Spanish into French.

Since I studied mas media communication and cinema I am aware that the smallest coma or word can change the hole meaning of a sentence and this is why, when I translate, I take the time to search and think about the most appropriate word to reproduce the original meaning of an expression. I don't hesitate into contacting other translators whenever I have a doubt. I would even contact my clients in extreme cases to avoid any confusion.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 8
(Tout niveau PRO)


Langue (PRO)
anglais vers français8
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie4
Autre4
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Cinéma, film, TV, théâtre4
Média / multimédia4

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : international, internacional, enfant, nino, art, arte, communication, comunicacion, internet, site. See more.international, internacional, enfant, nino, art, arte, communication, comunicacion, internet, site, pagina, cinema, media, religion, dieu, religion, dios, god, iglesia, église, religieux, divertissement, entertainment, profesionel, traducteur professionel, traductor profesional, professional translator. See less.


Dernière mise à jour du profil
Sep 4, 2013



More translators and interpreters: anglais vers français - espagnol vers français   More language pairs