Membre depuis Mar '09

Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais
anglais vers arabe

Alain Alameddine
Gestion et technologies, 12 ans d'exp

Liban
Heure locale : 12:27 EEST (GMT+3)

Langue maternelle : français (Variants: Canadian, Standard-France) Native in français, anglais (Variants: UK, US) Native in anglais
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
129 positive reviews
12 ratings (5.00 avg. rating)
Message de l'utilisateur
ATA member - IAPTI member - ATN-APTS accredited translator - Translator Without Border - EN15038-certified. 15 years in legal/finance, business/marketing, IT/technical; 120+ WWA entries!
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management
Compétences
Spécialisé en :
Finance (général)Entreprise / commerce
Marketing / recherche de marchéOrdinateurs (général)
TI (technologie de l'information)Internet, commerce électronique
Droit (général)Droit : contrat(s)
Ingénierie (général)Mécanique / génie mécanique

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 29,148
Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 68, Réponses aux questions : 53, Questions posées : 179
Historique des projets 117 projets indiqués    58 retours positifs des donneurs d'ordre    2 retours positifs des collègues
Détails du projetRésumé du projetConfirmation

Translation
Volume : 13500 words
Terminé : Feb 2016
Languages:
anglais vers français
Technical brochure for Tata Steel

Technical brochure for Tata Steel - Colorcoat Prisma in the field of pre-finished steel.

Ingénierie : industriel, Ingénierie (général), Énergie / génération d'électricité
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9500 words
Terminé : Feb 2016
Languages:
anglais vers français
Conveyor manual

Assembly and operating instructions manual for a conveyor, including legal notice and safety instructions

Ingénierie : industriel, Construction / génie civil, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30000 words
Terminé : Jan 2016
Languages:
français vers anglais
Civil engineering project for the Kingdom of Morocco

30k-word translation project for the Kingdom of Morocco. Civil and electrical engineering documents related to the STEP Abdelmounem project

Électronique / génie électronique, Ingénierie (général), Électronique / génie électronique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Jan 2016
Languages:
anglais vers français
Offer to purchase for cash

Two legal documents related to an offer to purchase for cash of common shares

Investissement / titres, Finance (général), Finance (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15 hours
Terminé : Jan 2015
Languages:
arabe
anglais
Summarized transcription of 9 fora for the Arabian Gulf University

I prepared summarized transcriptions of 15 hours of fora for the Arabian Gulf University. Subjects included smart cities, cloud computing, environmental assessments, e-learning, personalized medicine, agriculture and space exploration.

Ingénierie (général), Électronique / génie électronique, Ingénierie : industriel
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 24000 words
Terminé : Oct 2014
Languages:
anglais vers français
Operating Manual for Siemens

Power plant operating manual for Siemens, including customer cover sheets, details on instrumentation and control equipment, description of fault alarms...

Construction / génie civil, Électronique / génie électronique, Ingénierie : industriel
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10800 words
Terminé : Aug 2014
Languages:
anglais vers français
Legal/Corporate Structure Statement

Legal/Corporate Structure Statement for Macquarie Rotorcraft Leasing

Droit : contrat(s), Finance (général), Droit (général)
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 20000 words
Terminé : Jul 2014
Languages:
anglais vers français
Incident Adjudication Guide, 20k words

Incident Adjudication Guide for Redflex Traffic Systems. The purpose of the guide is to outline the adjudication process by which operators review an incident to determine its validity.

Automation et robotique, Industrie automobile / voitures et camions, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 13000 words
Terminé : Aug 2014
Languages:
français vers anglais
Health and safety insurance agreement

Health and safety insurance agreement for a Canadian firm

Assurances, Droit (général), Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 19000 words
Terminé : Jun 2014
Languages:
anglais vers français
Management plan in the environmental field

Revised management plan for specially protected areas in the Antarctic

Énergie / génération d'électricité, Environnement et écologie, Gestion
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 16000 words
Terminé : Jun 2014
Languages:
français vers anglais
Conditions générales et spécifiques de vente pour produit et services ADSL

Conditions générales et spécifiques de vente pour produit et services ADSL pour VINI et OPT

Télécommunications, TI (technologie de l'information), Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
anglais vers arabe
Proofreading in the field of IT safety for TerraNova

Proofreading in the field of IT safety for TerraNova: training material, storyboards, newsletters, posters

TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique, Ordinateurs : systèmes, réseaux
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1800 days
Duration: Jan 2014 to Dec 2015
Languages:
anglais vers arabe
français vers arabe
anglais vers français
français vers anglais
5-year ongoing TEP project in the business/training field

Ongoing five-year translation/editing/proofreading of market research, HR and training documents in several language pairs.

Ressources humaines, Gestion, Marketing / recherche de marché
 Pas de commentaire.

Retours de collègues :

Raya Mansour: I've been working with Alain on this project since 2014.

Translation
Volume : 30000 words
Terminé : Jul 2015
Languages:
français vers anglais
Automotive Repair Manual for FACOM

Translation of a 30,000-word manual on FACOM standard and specialist repair tools for technicians.

Automation et robotique, Industrie automobile / voitures et camions, Mécanique / génie mécanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 45000 words
Terminé : Jul 2015
Languages:
anglais vers français
Translation of a highly technical manual and correspondence for 3M

Translation of 300 pages of figures and technical details in the electrical field.

Fabrication, Énergie / génération d'électricité, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15500 words
Terminé : Jun 2015
Languages:
français vers anglais
Cahier des charges informatique

Traduction d'un cahier des charges informatique

Finance (général), TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : May 2015
Languages:
anglais vers français
15k-work IT project

IT translation project for GreatBatch: Flow charts, lifecycle policies, validation procedures

Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : systèmes, réseaux, TI (technologie de l'information)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 72000 words
Terminé : Jan 2015
Languages:
anglais vers français
72k-word translation of technical manual for Tata Steel

Fire prevention, protection equipment, isolation and immobilization (mechanical and electrical), machinery safety, code of practice

Énergie / génération d'électricité, Ingénierie (général), Fabrication
 Pas de commentaire.

Project management
Volume : 213000 words
Terminé : May 2010
Languages:
anglais vers français
200K+ project for Mitsubishi

Project management: Mitsubishi Instruction Manuals for Steam Turbines, 213,000 words.

Mécanique / génie mécanique, Ingénierie (général), Industrie automobile / voitures et camions
positif
Nicolas Carteron: Very professional and reliable!

Translation
Volume : 21000 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Dock Lyonnais - Comptes sociaux et consolidés 2010

Finance/accounting translation of Dock Lyonnais' balance and financial statements for 2009.

Finance (général), Comptabilité
 Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 12 pages
Terminé : Dec 2014
Languages:
français vers arabe
Proofreading of catalog in the aluminum industry

Proofreading of catalog in the aluminum industry for Gulf Temperature Sensors W.L.L. The catalog was translated into Arabic for the Bahraini market.

Ingénierie (général), Fabrication, Métallurgie / moulage
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Apr 2014
Languages:
anglais vers français
Evaluation Report for John Snow, Inc.

Evaluation Report on the Gavi Health Systems (Madagascar). A report on the scope and methods of evaluation, the results of Gavi HSS support activities on health system and immunization program performance, and lessons for the future based on the said evaluation.

Entreprise / commerce, Gestion, Médecine (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1250 words
Terminé : Oct 2011
Languages:
anglais vers français
Fermentation broth application bulletin for Pall Corp.



Ingénierie : industriel, Ingénierie (général), Biologie (-tech, -chim, micro-)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8000 words
Terminé : Sep 2011
Languages:
français vers anglais
Psychometric instrument technical manual

Psychometric instrument technical manual: MPO (Mobilization, Performance, Organizations) is a psychometric instrument which assesses the personality and the perception of the behavior required from individuals working in organizations. This technical manual's main objective is to inform the users of the MPO instrument about its fulfillment approach and about its statistical properties, in order to allow them to use the instrument appropriately for the different contexts for which it has been designed.

Psychologie, Ressources humaines
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 6000 words
Terminé : Sep 2011
Languages:
français vers anglais
Canadian legal documents

Translation of six Canadian legal documents, including lease assignments, supplementary leases and other rent agreements.

Droit : contrat(s), Droit (général)
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Business and marketing strategy presentations for Total

I translated several Word and PPT documents for Total: Campaign, planning, descriptions of promotions and incentives, and all kinds of managerial and marketing instructions.

Entreprise / commerce, Gestion, Marketing / recherche de marché
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5500 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
français vers anglais
M&C SAATCHI.GAD meeting minutes

Translation of several M&C SAATCHI.GAD meeting minutes.

Gestion, Ressources humaines, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3300 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
anglais vers français
Market research FAQ for Cargill

Product return/product tampering policies, and FAQ about Truvia™ Sweetener, for Cargill.

Marketing / recherche de marché, Gestion, Ressources humaines
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3800 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Academic research project

Translation of a college-level survey. The study aims at gathering data on (1) entrepreneurship as career choice and (2) the real impact of differing modes of formation in the field of entrepreneurship.

Marketing / recherche de marché, Ressources humaines, Certificats / diplômes / licences / CV
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2300 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
anglais vers français
IT policies and articles

Translation of several IT correspondence articles on mail purging, computer modernization plans, and web cookies.

Internet, commerce électronique, Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs (général)
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Feb 2011
Languages:
français vers anglais
Technical project for Mercedes

Translation of several files on internal Mercedes procedures: internal control, task separation, electronic drafts, and others.

Fabrication, Mécanique / génie mécanique, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2500 words
Terminé : Jan 2011
Languages:
anglais vers français
Business documents for KDC

Translation from US English into Canadian French of press releases, case studies, business plans for Knowlton Design Corporation (www.kdccompanies.com).

Marketing / recherche de marché, Gestion, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3500 words
Terminé : Jan 2011
Languages:
français vers anglais
AIDSTAR-One case study on HIV treatment in Congo



Médecine (général), Marketing / recherche de marché, Ressources humaines
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4500 words
Terminé : Jan 2011
Languages:
anglais vers français
Explanatory texts on web services

Several explanatory texts on web services: Audio conferencing, iPass, social networking, and others.

Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3500 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
anglais vers français
White paper for a mining company



Fabrication, Gestion, Ressources humaines
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9000 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
anglais vers français
Quantum Software legal documents

Translation of legal documents for Quantum Software: Support and Maintenance Terms and Conditions, and Terms and Conditions of Sale.

Gestion, Droit : contrat(s), Entreprise / commerce
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 380 lines
Terminé : Dec 2010
Languages:
anglais vers français
Software script translation

Translation of 380 software lines.

TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs (général)
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3700 words
Terminé : Dec 2010
Languages:
anglais vers français
E-commerce and IT documents

Translation of several documents on the Intranet, RSS feeds, MAC addresses, and other kinds of software and IT services.

Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 30000 words
Terminé : Nov 2010
Languages:
français vers anglais
Translation of clips on navigation

Translation of dozens (Canadian French into US English) of transcripts about navigation.

Navires, navigation, marine, Énergie / génération d'électricité, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5800 words
Terminé : Nov 2010
Languages:
français vers anglais
Legal/financial documents for Triangle France

Translation of three documents for Triangle France LLC: Share transfer agreement, Minutes of an extraordinary general assembly, and company statutes.

Droit : contrat(s), Droit (général), Finance (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1000 words
Terminé : Oct 2010
Languages:
français vers anglais
Republic of Zaire official document

Translation of an official document for the Republic of Zaire - Department of Finance and Budget. The file deals with benefits in kind granted to the personnel: catering services (canteens), supply of food and beverages on site, and supply of other materials.

Gestion, Droit (général), Ressources humaines
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4700 words
Terminé : Oct 2010
Languages:
français vers anglais
USAID case study on Congo

USAID Case Study: Support for people living with HIV/AIDS in emergency situations in the Democratic Republic of Congo.

Médecine (général), Gestion, Ressources humaines
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 15000 words
Terminé : Oct 2010
Languages:
français vers anglais
anglais vers français
Computer wizard

Translation of IT service team documents: PowerPoint wizard, hacking issues, templates, and others.

Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs (général)
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 6700 words
Terminé : Aug 2010
Languages:
anglais vers français
IT catalog on telephony services



Internet, commerce électronique, Ordinateurs (général), TI (technologie de l'information)
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 6400 words
Terminé : Aug 2010
Languages:
anglais vers français
28 IT articles

Translation of 28 web articles offering service information and troubleshooting guides.

TI (technologie de l'information), Internet, commerce électronique, Ordinateurs (général)
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50 pages
Terminé : May 2010
Languages:
français vers anglais
Biological description of sea plants and animals

Description of exotic sea plants and animals of the Sulawesi Island: periclimenes shrimps, mosura shrimps, neopetrolisthes crabs, clown fish, seaweed, acropora, sea anemones, and others.

Zoologie, Sciences (général), Botanique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50 pages
Terminé : May 2010
Languages:
français vers anglais
Software backup maintenance document for Scasicomp

Translation of software backup maintenance document for Scasicomp: Presentation of Scasicomp's support activity, description of provided IT services, Incident handling, technical scope, and other details.

TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4000 words
Terminé : May 2010
Languages:
français vers anglais
Mining company financial and legal analysis



Droit : taxation et douanes, Droit (général), Finance (général)
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4500 words
Terminé : Apr 2010
Languages:
français vers anglais
Translation of the EasyFiber website for SOGETREL

Translation of the EasyFiber website: telecom networking, integration of voice-data-image networks, sanitation pipes, duct cleaning, sewage works, rehabilitation of pipes, telecom cables.

TI (technologie de l'information), Ingénierie : industriel, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5000 words
Terminé : Apr 2010
Languages:
français vers anglais
Tourism brochure

Description of tours in France (Vaucluse, Massif Uchaux, Côtes du Rhône, etc.)

Tourisme et voyages, Tourisme et voyages
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 9000 words
Terminé : Apr 2010
Languages:
anglais vers français
Translation of cosmetics brochures for Escopa

Translation of cosmetics brochures for Escopa: Organic Mineral Face Cleanser, Organic Mineral Toner, Natural Black Mud Mineral Mask, Organic Mineral Nourishing Night Cream, Organic Mineral Eye Cream, Organic Mineral Shampoo, and other health/beauty products.

Sciences (général), Cosmétiques / produits de beauté
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 11000 words
Terminé : Apr 2010
Languages:
français vers anglais
Description of art education courses for the PSPBB

Translation of descriptions of art education courses for the higher arts education centre Paris Boulogne-Billancourt (PSPBB), in the fields of music, dramatic art, vocal and instrumental conducting. The documents also include details on registration, applications, administrative documents, school life, and job opportunities.

Musique, Enseignement / pédagogie, Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 27000 words
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Dock Lyonnais - Comptes sociaux et consolidés 2009

Finance/accounting translation of Dock Lyonnais' balance sheets, financial statements and financial analysis for 2009.

Finance (général), Comptabilité
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 800 pages
Duration: Mar 2010 to Apr 2010
Languages:
anglais vers français
Mitsubishi 800-page translation

800-page technical translation for Mitsubishi Heavy Industries. The project includes turbines installation manuals and drawings for steam turbines (including mechanical drive steam turbines), assembly works, lubricant oils, erection spare parts, gland condenser ejectors, and others.

Mécanique / génie mécanique, Ingénierie (général), Industrie automobile / voitures et camions
positif
Nicolas Carteron: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4000 words
Languages:

français vers anglais
Company description of Amblard

Translation of the business presentation of Amblard Company, the European leader in importation, acclimation and distribution of fish, invertebrates and aquatic plants for aquariums. The project refers to Amblard's business practices, environmental efforts, ecological innovations, and terms of use.

Entreprise / commerce, Environnement et écologie, Gestion
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 20000 words
Duration: Feb 2011 to Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Generic technical specifications

Translation of generic technical specifications: fixed door glass, applicative messaging networks, obstacle proximity detection system, and other devices.

Ordinateurs : systèmes, réseaux, TI (technologie de l'information), Fabrication
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 20000 words
Duration: Feb 2011 to Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Translation of IT and corporate documents for Logica

Logica is a business and technology service company. The documents I worked on included expenditure commitment forms and rules, process descriptions, management rules, and purchase processes.

Ordinateurs : systèmes, réseaux, Gestion, TI (technologie de l'information)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 35000 words
Duration: Jun 2010 to Sep 2010
Languages:
anglais vers arabe
Journal articles on the Arab world



Journalisme, Histoire
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 13000 words
Languages:
anglais vers arabe
TPC-300 wireless timer interface technical manuals

Translation of user manuals and installation guides for the TPC-300 wireless timer interface technical manuals for COCO Technologies: safety instructions, troubleshooting, information on codeswitch receivers, software commands, and others.

TI (technologie de l'information), Ordinateurs : systèmes, réseaux, Ordinateurs : logiciels
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 7000 words
Languages:
anglais vers arabe
Quick installation guides for COCO Technologies

Quick hardware/software installation guides for several COCO Technologies receivers and transmitters.

Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs : matériel, Ordinateurs (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 85000 words
Duration: Nov 2010 to Feb 2011
Languages:

anglais vers français
SAP training material, 85k words

Translation of SAP training material for Merck using Wordfast Pro: Supply Chain Management, Stock Management, Job Planning, etc.

Ressources humaines, Gestion, SAP
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 50000 words
Duration: Nov 2010 to Feb 2011
Languages:
français vers anglais
anglais vers français
Proofreading of 50,000 words

French <> English proofreading of about 50,000 words in all kinds of corporate documents: management, IT, HR, legal, business/finance files.

Gestion, TI (technologie de l'information), Ressources humaines
positif
Walid Trabelsi: Pas de commentaire.

Project management
Volume : 315000 words
Duration: Sep 2010 to Dec 2010
Languages:
anglais vers arabe
Huge medical project

I managed a huge medical translation project from English into Arabic.

Médecine : soins de santé, Médecine (général), Marketing / recherche de marché
positif
Tim Notari: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1600 words
Languages:
anglais vers français
Technical manuals on locks

Translation of three Titan locks installation guides.

Ingénierie (général)
positif
Verbatim Solutions: Pas de commentaire.

Project management
Volume : 117000 words
Duration: Dec 2010 to Jan 2011
Languages:
anglais vers français
Huge "Mad Science" manual translation

Translation of 112 files for Mad Science - System 5. This included eight manuals: All about animals, Energy burst, Get connected, Life in the sea, Mix it up, Moving motion, Radical robots, and Super power sources.

Sciences (général), Mécanique / génie mécanique, Ingénierie (général)
 Pas de commentaire.

Retours de collègues :

Nadim Bayeh: I enjoyed working with Alain on this project!

Translation
Volume : 120000 words
Duration: Oct 2010 to Mar 2011
Languages:
français vers anglais
Medical interviews

Translation of several medical interviews over an extended period.

Médecine (général), Marketing / recherche de marché
positif
Verbatim Solutions: Professional and accurate

Translation
Volume : 1000 words
Languages:
anglais vers français
Global policy for online public groups

Information to owners of online mail distribution groups and access groups.

Internet, commerce électronique, Ordinateurs : logiciels, Ordinateurs (général)
positif
deruebersetzer: Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 85000 words
Duration: Nov 2014 to Jan 2015
Languages:
français vers arabe
Relecture de deux brochures touristiques, 85000 mots

Relecture de deux brochures touristiques sur le Gabon et le Tchad pour un total de 85000 mots.

Entreprise / commerce, Marketing / recherche de marché, Tourisme et voyages
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 0 days
Duration: Jun 2014 to Dec 2015
Languages:
français vers anglais
Ongoing WIPO translation

Ongoing WIPO translation, around 20,000 words per month since June 2014

Ingénierie (général), Gestion, Brevets
positif
Idest Communication SA: Very profesional work, delivered on time, takes good account of the instructions and special requests. Highly recommended.

Editing/proofreading
Volume : 100000 words
Duration: Oct 2014 to Dec 2014
Languages:
anglais vers arabe
Editing of large Training Manual for the Red Cross (100,000+ words)

Editing of training manual for the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC).

Ressources humaines, Gestion, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 14000 words
Terminé : Feb 2010
Languages:
français vers anglais
anglais vers français
Legal documents

Translation of a large batch of official documents: court declarations, legal correspondance, company descriptions, medical reports, accident procedures, and others.

Droit (général), Médecine : soins de santé
positif
Andreea: Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 41 pages
Terminé : Apr 2010
Languages:
français vers anglais
IT project proofreading

Proofreading of 41 pages of IT descriptions for Egomedia Web solutions: web hosting, web marketing, web design, web optimization, IT service platforms, social media, viral marketing...

Internet, commerce électronique, TI (technologie de l'information), Ordinateurs (général)
positif
Robyn Nelson: Very professional, quick response times

Translation
Volume : 6000 words
Languages:
anglais vers français
SAP project

SAP translation for Winjit and Biotrace International PLC.

SAP, TI (technologie de l'information), Ordinateurs (général)
positif
Fleur Hopkins: Alain is great to work with - punctual, reliable, helpful - a true professional.

Translation
Volume : 26 pages
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Management software manual translation

Translation of a management software manual: HR, Projects, Sales and Receivables management.

Gestion, Ressources humaines, Ordinateurs : logiciels
positif
Robert Flood: Fantastic collaboration, timely and responsive to requirements

Translation
Volume : 14 pages
Terminé : Mar 2010
Languages:
arabe vers anglais
Value and Benefits of Supreme Audit Institutions of the Republic of Iraq

Value and Benefits of Supreme Audit Institutions. Paper presented by the Board of Supreme Audit of the Republic of Iraq to the 20th INCOSAI to be held in South Africa, 2010.

Gouvernement / politique, Finance (général), Finance (général)
positif
Camilla Costa: Accurate, good quality translation, delivered before the deadline. Thank you.

Translation
Volume : 5000 words
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Lease agreement and legal correspondance

Translation of a lease agreement, lease supplements and other legal correspondance between Canadian and Algerian companies and individuals.

Droit : contrat(s), Droit (général), Général / conversation / salutations / correspondance
positif
Robyn Nelson: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 16 pages
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Technical evaluation - business service form

Traduction d'un avis technique concernant des joints de chaussée de ponts-routes pour le Ministère de l'Ecologie du Développement et de l'Aménagement Durables. Produit: Viajoint Entreprise: Freyssinet France

Construction / génie civil, Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 19 pages
Terminé : Feb 2010
Languages:
français vers anglais
Translation of an agency contract

Translation of an agency contract. The Agent is granted the exclusive rights to represent the Principal’s services and products aimed at the clientele, in addition to supplying tenancy agreements to establishments situated outside this sector.

Droit (général), Droit : contrat(s)
positif
QUIETVOX.COM: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 64 pages
Terminé : Feb 2010
Languages:
français vers anglais
Tender for the Algerian Ministry of Interior

Translation of a 64-page tender from French into English, for the Algerian Ministry of Interior. It includes the financial offer as well as technical and IT specifications.

Droit (général), TI (technologie de l'information), Finance (général)
positif
Caue: Great Linguist. Very professional

Translation
Volume : 22000 words
Terminé : Feb 2010
Languages:
anglais vers français
USAID financial documents

CRS Partner USAID Funded Subaward - Attachments and agreements. Data sheet, approved budget, project description, GP, FRP , PPP, etc.

Gouvernement / politique, Finance (général)
positif
Tuba: Extremely reliable translator! Always a pleasure to work with!

Translation
Volume : 292 pages
Terminé : Jan 2010
Languages:
anglais vers français
292 pages of tourism translation

Tourism translation project, mainly Japan but also Europe and the USA.

Tourisme et voyages, Tourisme et voyages, Publicité / relations publiques
positif
Tim Notari: Worked ahead of schedule, very communicative, Excellent working Experience.

Translation
Volume : 7 pages
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Draft assessment notice

Translation of a draft assessment notice. Recovery plan by polyvalent tax editors for a Congolese company (TENKE FUNGURUME MINING, TFM). It includes detailed data summary statements, tax calculations, and balance sheets.

Droit : taxation et douanes, Finance (général), Comptabilité
positif
Robyn Nelson: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8500 words
Terminé : Dec 2009
Languages:
anglais vers français
Business, Marketing and HR documents

Translation of 21 Business, Marketing and HR documents

Marketing / recherche de marché, Gestion, Ressources humaines
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 450 pages
Terminé : Nov 2009
Languages:
anglais vers français
Book on Mutual Funds

Translation of a 450-page financial course book on mutual funds.

Investissement / titres, Finance (général), Finance (général)
positif
Daniel Riber: Even though the distance was great Alaine did a great job for us.

Translation
Volume : 43 pages
Terminé : Nov 2009
Languages:
français vers anglais
Services and spare parts supply contract

Translation of a contract between the ENTP and a service provider. The contract defines the conditions according to which the latter will execute maintenance services and supply spare parts and technicians.

Droit : contrat(s)
positif
Fabian: Very professional, as always.

Translation
Volume : 53 pages
Terminé : Oct 2009
Languages:
arabe vers anglais
Social questionnaires

Translation of questionnaires on social, economical, and political issues for Algeria and Mauritania.

Sciences sociales, sociologie, éthique, etc., Arpentage
positif
Anna: Extremely reliable translator! Always a pleasure to worki with!

Translation
Volume : 20 pages
Languages:
arabe vers anglais
Supplementary witness statement

Translation and proofreading of a Supplementary witness statement before the UK High Court of Justice.

Droit (général)
positif
Anna: Thank you Alain for your professionalism and working attitude!

Translation
Volume : 20 pages
Terminé : Nov 2009
Languages:
anglais vers français
Master Service Agreement

Translation of a Master Service Agreement between a Company and contractors to perform, execute, complete, maintain work and/or provide services, equipment, machinery, materials or supplies related to oil foraging.

Droit : contrat(s), Droit (général), Entreprise / commerce
positif
KD Technology Corp.: Very professional, as always.

Translation
Volume : 200 pages
Duration: Jun 2009 to Jul 2009
Languages:
français vers anglais
Description of sites and monuments (200 pages)



Tourisme et voyages, Publicité / relations publiques
positif
jeanhlin: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1200 pages
Duration: May 2009 to Jul 2009
Languages:
anglais vers français
Translation of 1,200 pages of medical material



Autre, Médecine (général)
positif
Mobile Technologies, LLC: Very dilligent translator, always met deadlines and always good about returning emails

Translation
Volume : 6700 words
Terminé : Apr 2009
Languages:
arabe vers anglais
Translation of two pleadings



Droit (général)
positif
ESQ Language Services, LLC / formerly: Esquire Language Services: Nice and punctual work

Editing/proofreading
Volume : 4200 words
Terminé : Apr 2009
Languages:
français vers anglais
Proofreading of a financial report



Finance (général)
positif
Fabio Descalzi / ScriptArch: Quick turnout, conscious, pays attention to detail.

Transcription
Volume : 2200 words
Terminé : Apr 2009
Languages:
arabe
arabe vers anglais
Interview transcription and translation



Général / conversation / salutations / correspondance
positif
George Aziz: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 4000 words
Terminé : Jun 2009
Languages:
arabe vers anglais
Investment Representation Agreement

An Investment Representation Agreement between the Bank of Kuwait and Al-Mashreq Bank (Mortgage Investor), and Apiar Company for Development (Investment Agent).

Droit (général), Droit : contrat(s)
positif
Anna: Extremely reliable translator! Always a pleasure to worki with!

Translation
Volume : 2400 words
Terminé : Mar 2009
Languages:
arabe vers anglais
Translation of a land allotment decree



Immobilier, Immobilier, Droit : contrat(s)
positif
Georg Aziz: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 8 pages
Languages:

arabe vers anglais
Translation of an Appeal

Translation of an Appeal before the Qatari Civil Court of Appeal.

Droit (général)
positif
Anna: Thank you again for speedy service Alain!

Translation
Volume : 3000 words
Terminé : Mar 2009
Languages:
anglais vers français
Translation of financial and business documents



Entreprise / commerce, Certificats / diplômes / licences / CV, Finance (général)
positif
Andromeda Translations: Alain is a highly professional translator since reliable, devoted and accurate.

Editing/proofreading
Volume : 40 pages
Terminé : Oct 2008
Languages:
arabe vers anglais
Proofreading of a TV program episode



Média / multimédia
positif
Feature Subtitling & Translation: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1700 words
Terminé : Oct 2009
Languages:
français vers anglais
Analysis of a company's results

The document consists of an analysis of GoAdv's business over the first semester of 2009. The Group's financial position, market positioning, choice of investments and partnerships, business strategies and perspectives are detailed and discussed.

Entreprise / commerce, Finance (général), TI (technologie de l'information)
positif
Agency ID not registered: A pleasere to work with!

Translation
Volume : 3600 words
Terminé : Apr 2009
Languages:
français vers anglais
Translation of a film scenario



Média / multimédia
positif
Liam Casey: Very quick, good quality

Translation
Volume : 2 pages
Terminé : Sep 2009
Languages:
arabe vers anglais
Trademark protection renewal certificates

This project consists of two Egyptian trademark protection renewal certificates.

Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Droit (général), Certificats / diplômes / licences / CV
positif
Daniel Guibord: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2800 words
Terminé : Jul 2009
Languages:
arabe vers anglais
Real Estate Registration

Real Estate Registration for the Dar Al-Estethmar Company (Kuwaiti Closed Joint Venture).

Droit (général), Droit : contrat(s)
positif
Anna: As always - very good quality and on time!

Translation
Volume : 0 words
Terminé : May 2009
Languages:
anglais vers français
Business letter



Matériaux (plastique, céramique, etc.), Fabrication, Entreprise / commerce
positif
Ann Denny: Thank you Alain for this timely/accurate translation.

Translation
Volume : 7 pages
Terminé : Aug 2009
Languages:
français vers anglais
Official documents

The project consists of official recommendations and ministerial orders issued by Congolese officials concerning the country's mines. It includes business and legal details regulating activities in the field.

Droit (général), Gouvernement / politique, Entreprise / commerce
positif
Robyn: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10000 words
Terminé : Aug 2009
Languages:
anglais vers français
Annual Report - Pan American Development Association

Translation of the PADF (Pan American Development Association) Annual Report for year 2008. The document reports the accomplishments of the Association in South America in collaboration with its corporate partners. It also details its services, infrastructure, alliances with local NGOs, and means of funding.

Média / multimédia, Gestion, Entreprise / commerce
positif
Trustlations, Inc.: Pas de commentaire.

Editing/proofreading
Volume : 500 pages
Terminé : Mar 2009
Languages:
anglais
Analysis of business/financial files



Finance (général), Finance (général), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Transcription
Volume : 6000 words
Terminé : Jun 2009
Languages:
anglais vers français
Transcription and translation of a business interview



Gestion, Entreprise / commerce, Publicité / relations publiques
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 5500 words
Terminé : May 2009
Languages:
anglais vers français
Translation of General Terms and Conditions



Droit : contrat(s), Droit (général), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 7 pages
Terminé : May 2009
Languages:
anglais vers français
Seven-page rush translation of a Contract



Droit : contrat(s), Droit (général)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 1500 words
Terminé : Aug 2008
Languages:
anglais vers français
Translation of financial descriptions of companies



Finance (général), Entreprise / commerce
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 16 pages
Terminé : Jul 2009
Languages:
français vers anglais
Translation of official certificates



Certificats / diplômes / licences / CV
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2 pages
Terminé : Apr 2009
Languages:
arabe vers anglais
U.A.E official documents



Médecine (général), Droit (général), Certificats / diplômes / licences / CV
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 180 days
Duration: Jan 2008 to Jun 2008
Languages:
arabe vers anglais
Translation of large volumes of online news articles



Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 300 days
Duration: Jul 2008 to May 2009
Languages:
arabe vers anglais
arabe vers français
Long-term collaboration on official documents



Brevets, Droit : brevets, marques de commerce, copyright, Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 45000 words
Duration: Jan 2009 to Feb 2009
Languages:
anglais vers français
Translation of SAP files



SAP, TI (technologie de l'information)
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 260 pages
Duration: Jul 2007 to Sep 2007
Languages:
arabe vers anglais
Translation of the book "Sculpture in Lebanon"



Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 800 words
Terminé : Sep 2009
Languages:
arabe vers anglais
Power of Attorney



Droit (général), Droit : contrat(s)
 Pas de commentaire.


Payment methods accepted Visa, MasterCard, Virement bancaire, Western Union, Payoneer, Moneygram | Send a payment via ProZ*Pay
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 8
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Sep 2008. Devenu membre en : Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références français vers anglais (EN15038-certified)
anglais vers français (EN15038-certified)
anglais vers arabe (Arab Translators Network - Arab Professional Translators Society, verified)
Affiliations ATA, European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA), International Federation of Translators (FIT), International Federation of Translators (FIT), ATN / APTS, IAPTI
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Messages forum 159 forum posts
Site web http://www.alainalameddine.com
CV/Resume anglais (PDF)
Pratiques professionnelles Alain Alameddine respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
* ATA member - IAPTI member - ATN-APTS accredited translator - Translator Without Borders
* Master in Entrepreneurship & New Technologies, plus over 15 years of experience
* World’s best translator rating on TranslatorsCafé in AR<>EN<>FR
* Glowing WWA testimonials from 120+ satisfied clients on my ProZ.com profile
* Localization, proofreading, editing, post-editing, QA and transcription services also offered
* Experienced user of SDL Trados 2021, Wordfast Pro and other CAT tools
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects117
With client feedback58
Corroborated60
100% positive (58 entries)
positive58
neutral0
negative0

Job type
Translation105
Editing/proofreading7
Project management3
Transcription2
Language pairs
anglais vers français48
français vers anglais47
arabe vers anglais16
10
anglais vers arabe7
français vers arabe3
arabe2
anglais2
arabe vers français1
Specialty fields
Droit (général)22
Finance (général)21
TI (technologie de l'information)21
Gestion21
Entreprise / commerce19
Droit : contrat(s)17
Ingénierie (général)16
Ressources humaines14
Internet, commerce électronique10
Marketing / recherche de marché10
Ordinateurs (général)10
Ordinateurs : logiciels9
Fabrication7
Ingénierie : industriel6
Mécanique / génie mécanique6
Ordinateurs : systèmes, réseaux6
Énergie / génération d'électricité5
Certificats / diplômes / licences / CV5
Électronique / génie électronique4
Industrie automobile / voitures et camions4
Construction / génie civil3
Comptabilité3
Publicité / relations publiques3
SAP3
Investissement / titres2
Automation et robotique2
Environnement et écologie2
Droit : taxation et douanes2
Général / conversation / salutations / correspondance2
Droit : brevets, marques de commerce, copyright2
Brevets2
Assurances1
Télécommunications1
Enseignement / pédagogie1
Ordinateurs : matériel1
Other fields
Médecine (général)7
Tourisme et voyages6
Gouvernement / politique4
Sciences (général)3
Média / multimédia3
Art, artisanat et peinture2
Médecine : soins de santé2
Immobilier2
Métallurgie / moulage1
Biologie (-tech, -chim, micro-)1
Psychologie1
Navires, navigation, marine1
Zoologie1
Botanique1
Cosmétiques / produits de beauté1
Musique1
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.1
Arpentage1
Matériaux (plastique, céramique, etc.)1
Autre1
Journalisme1
Histoire1
Mots clés : translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French. See more.translation, translator, proofreading, proofreader, editor, editing bilingual, trilingual, Arabic, English, French, Arabe, Anglais, Français, Arabic to English, English to Arabic, French to English, English to French, Arabic to French, French to Arabic, français vers l'arabe, arabe vers le français, anglais vers le français, français vers l'anglais, anglais vers l'arabe, arabe vers l'anglais, langues, languages, linguist, bilingue, trilingue, business, management, economy, economics, marketing, finance, financial, law, legal, patent, patents, statutes, contract, agreement, accord, contrat, minutes, general, computer, internet, hardware, software, logiciel, localization, localisation, technology, technologies, technologie, science, environment, IT, NT, cars, trucks, truck, car, tire, tires, automotive, engineering, electrical, electric, mechanical, mechanical engineering, telecom, telecommunications, patent, entrepreneurship, technical, mechanical, art, music, guitar, drawing, games, user guide, user guides, user manuals, user manual, psychology, philosophy, social, journalism, history, geography, other, others, trados, trados 2007, trados 2009, trados 20011, tag editor, tageditor, workbench, winalign, CAT, CAT tool, wordfast, wordfast pro, wordfast classic, omegat, catalyst, idiom, experience, experienced, cloud, immobilier, logement, gestion de projet, loi, jurisprudence, contrats, sciences sociales, sociologie, economie, éducation, histoire, litterature, beaux arts, photographie, poésie, redaction, certificats, property, housing, project management, law, legal, contracts, social science, sociology, education, history, literature, fine art, painting, photography, poetry, editing, editorial, scripts, certificates, appliances, mining, information technology, retail, commerce, semi-technical, paralegal, pamphlet, website, brochure, CV, résumé, resume, terms, conditions, reports, legal business, logistics, estate agent, estate agency, real estate, property, trade, administration, sales, personnel, systems, networks, network, irrigation, international, development, international development, economics, pdf, OCR, pdf tools, pdf conversion, certified, certified translator, certified translation, certified english to french translator, certified french to english translator, certified english to arabic translator, certified arabic to english translator, certified arabic to french translator, certified french to arabic translator, certified english to french translation, certified french to english translation, certified english to arabic translation, certified arabic to english translation, certified arabic to french translation, certified french to arabic translation, legal translation, business translation, management translation, HR translation, human resources translation, financial translation, technical translation, automotive translation, IT translation, computer translation, software translation, hardware translation, traduction juridique, traduction technique, traduction légale, traduction financière, affordable, quality, reasonable. See less.




Dernière mise à jour du profil
Sep 15, 2023