Langues de travail :
anglais vers français

Fernand Legros
Votre tremplin pour le marché FR du Can!

Canada
Heure locale : 14:04 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français (Variants: Standard-France, Canadian) 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
La qualité et la fiabilité ont un prix!
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesConstruction / génie civil
Entreprise / commerceTélécommunications
Droit : contrat(s)Foresterie / bois / bois d'œuvre
PêcheGénéral / conversation / salutations / correspondance
Gouvernement / politiqueOrg / dév. / coop internationale

Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.16 - 0.18 USD par mot / 40 - 60 USD de l'heure

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1
Payment methods accepted Paypal, Transfert d'argent, Virement bancaire, International Money Order
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 21
Études de traduction Other - Université de Montréal
Expérience Années d'expérience en traduction : 49. Inscrit à ProZ.com : Aug 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et in)
Affiliations Was a "Certified" OTTIAQ (Canada) member from 1976 to 2012.
Logiciels Adobe Acrobat, LogiTerm, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Pratiques professionnelles Fernand Legros respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
[Notice en français à venir bientôt!]
Mots clés : Traduction juridique; Contrats; Idiosyncrasie; Travaille en équipe volante; Se déplace chez le client; Fournit son poste de travail; Appoint pour vos besoins de traduction urgents; Soirs et weekends; Un coup de fil suffit; Expérience, rapidité, fiabilité; Documents juridiques; Documents administratifs; Rapports annuels; Marketing; Conventions / négociations collectives; Industrie / Commerce; Organisations internationales / Autochtones;




Dernière mise à jour du profil
Jun 17, 2022



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs