Langues de travail :
français vers portugais
anglais vers portugais

Fernando Guerra
Traduction belle et fidèle

Créteil, Ile-De-France, France
Heure locale : 18:26 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : portugais Native in portugais
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Message de l'utilisateur
"Tão fiel quanto possível, tão livre quanto necessário." Cícero
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Project management, Software localization, Website localization, Subtitling, Native speaker conversation
Compétences
Spécialisé en :
AutreIngénierie (général)
Entreprise / commerceDroit (général)

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
français vers portugais - Tarif : 0.10 - 0.16 EUR par mot / 30 - 45 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 72, Réponses aux questions : 58, Questions posées : 25
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Sorbonne Nouvelle - Paris III
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références français vers portugais (Bachelor's degree in translation studies)
français vers portugais (Master's degree in Translation and Terminology - Legal and Financial)
anglais vers portugais (Master's degree in Translation and Terminology - Legal and Financial)
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Pratiques professionnelles Fernando Guerra respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Dear visitor,

If you're a potential client in search of a professional translator, you've come to the right place. My name is Fernando Guerra da Costa. I earned a Master's degree in Legal and Financial Translation and Terminology from the University of Paris 3 (2018) as well as completing two years of coursework at the École Supérieure d'Interprètes et Traducteurs (ESIT) in Paris and obtaining a Bachelor's degree in Translation Studies (2011) from the University of Brasilia.

My interest in translation was first sparked when I translated my own school transcripts from French to Portuguese (I had studied at a French K-12 school in Brazil) to apply for a university program. Then, my friends asked me to do the same for them. And when their parents asked me to do it for their younger siblings, I saw an opportunity. I was good at what I was doing and loved it too. That was when I became a translator.

During my translation studies in Brasilia, my mother happened to be sending architecture articles abroad for publication. They needed translation, summaries and abstracts. That's when one of my biggest fields of interest in translation emerged.

Since then, I have worked for the Brazilian postal service's headquarters (internship) and multiple translation agencies and direct clients (businesses and public institutions) in a range of fields,

I always strive to deliver excellence. The high quality of my work is due not only to my linguistic skills, which are detailed in my CV, but also the attention I pay to detail and the content of each document. I also attach a great deal of importance to the terminology and style used by native Portuguese-speaking specialists working in the sectors of the documents I translate to ensure that my translations sound natural and familiar to those who will be using them.

Furthermore, remaining curious about and up-to-date on this changing world's most important issues is a top priority for me because such knowledge is essential for this type of work.

When working with me you can expect quick replies, attention to detail, focus on the context and background of your particular institution or business and an appealing language style.

I look forward to working with you.



Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 76
Points de niveau PRO: 72


Principales langues (PRO)
portugais vers français26
anglais vers portugais12
espagnol vers français8
espagnol vers anglais6
français vers allemand4
Points dans 4 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie28
Autre26
Affaires / Finance6
Droit / Brevets4
Sciences4
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Ingénierie (général)8
Droit (général)8
Transport / expédition6
Général / conversation / salutations / correspondance6
Autre4
Chimie / génie chim.4
Immobilier4
Points dans 8 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : português, portugais, portuguese, francês, français, french, inglês, english, anglais, PT(BR). See more.português, portugais, portuguese, francês, français, french, inglês, english, anglais, PT(BR), EN, FR, tradutor, traducteur, translator, UnB. bacharelado, letras-tradução, Brasília, teoria, prática, excelência, experiência, qualidade, fidelidade, beleza, ferramentas, tempo, qualidade, especialização, excelente, estilo, boletins, certificados, recomendação, projetos, arquitetura, formulários, logística, gerais, jurídicos, econômicos, técnicos, científicos, literários, atípicos, jornalísticos, seriedade, comunicação, detalhes, criatividade, top, kudoz. See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 19, 2020



More translators and interpreters: français vers portugais - anglais vers portugais   More language pairs