Langues de travail :
anglais vers français
français vers anglais

Availability today:
Majoritairement disponible (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Aline LECLERC
Traductrice expérimentée et fiable

France
Heure locale : 12:27 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français (Variant: Standard-France) Native in français
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Message de l'utilisateur
Your French Language Partner
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Certificats / diplômes / licences / CVProduits alimentaires et Boissons
Gouvernement / politiqueOrg / dév. / coop internationale
Droit : contrat(s)Immobilier
Art, artisanat et peintureCinéma, film, TV, théâtre
Publicité / relations publiquesRessources humaines

Tarifs
anglais vers français - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 50 EUR de l'heure
français vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.10 EUR par mot / 25 - 50 EUR de l'heure

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Paypal, Virement bancaire
Company size <3 employees
Year established 2005
Currencies accepted Australian dollars (aud), Canadian dollars (cad), Swiss francs (chf), Euro (eur), Pounds sterling (gbp), New Zealand dollars (nzd), U. S. dollars (usd)
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 18
This company Offers job opportunities for freelancers
Études de traduction Master's degree - Université Lyon 3
Expérience Années d'expérience en traduction : 17. Inscrit à ProZ.com : Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations CIOL
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, IBM CAT tool, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Reader, Smart Editor, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System

Site web http://www.agoratraductions.com
CV/Resume anglais (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Build or grow a translation team
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Translations and proofreading in the following main areas of focus:- Hard and soft science
- Legal, finance and taxation
- Institutional, administrative and governmental affairs
- Industry, health and advanced technology
- Humanitarian and social relief
- Trade, marketing and communication
- Art, culture, sports and leisure

Types of works:

- Employment and service agreements, transactional agreements
- Incorporation bylaws, transfer agrements and other legal documents
- Information, communication and marketing material (brochures, leaflets, catalogues, etc.)
- Surveys and other CRM material
- Press releases and articles
- In-house HR and staffing management programs, training material
- Medical contents (inserts, data sheets, clinical, pharmacological, veterinary and other medical patents, etc.)
- Technical and scientific patents (engineering, biochemistry, biology, chemistry, genetics, etc.)
- Technical documentation (instructions for use, user's manual, etc.)
- Software, computing and web-related documents (newsletters, operational and technical contents)
- Political, social, environmental, economical, humanitarian-related works and writings
- Literary, biographical and cultural contents (synopsis, essays, reports and complete works)
- Screenplays, scenarios, letters of intent, performing artist agreements, short and feature film subtitling
- Audio/Video interviews - Real estate (contracts and brochures) 


Experience as a native French translator, working for international and European agencies and organizations (WHO, OECD, EASA, UN, WEF, OSHA, etc.), French government research services (CNRS, IRSTEA, etc.), NGOs (Wild-Touch, PlaNet Finance, etc.), law firms (Hogan Lovells, Eunomie Avocats, Rouch & Associés, Flichy Grangé, etc.) and various private companies (L'Oréal, Danone, Ricoh, Babyzen, etc.) and many other customers through other translation agencies. Applied rates : 0.08 euro per source word.

Mots clés : High quality translations complying with your delivery deadlines and specificity of source text.


Dernière mise à jour du profil
Mar 22



More translators and interpreters: anglais vers français - français vers anglais   More language pairs