This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Cosmétiques / produits de beauté
Autre
More
Less
Tarifs
anglais vers italien - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure allemand vers italien - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure français vers italien - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Master's degree - Laurea (Master equivalent) in Languages and Foreign Literatures at the University for Modern Foreign Languages I.U.L.M. (Istituto Universitario di Lingue Moderne), Milan (Italy)
Expérience
Années d'expérience en traduction : 35. Inscrit à ProZ.com : May 2000. Devenu membre en : Dec 2005.
Long experience in translation and localization of the following fields: Information Technology (Computer Software, Hardware Devices, Online Help), Technical Documentation, Media and Multimedia, Medical Equipment, Production Automation, Telephony, Telecommunications and Web Pages in general.
Having a classical education-background, I normally do also translations in the fields Advertising, Arts & Culture, Education, History, Journalism, Literature, Marketing, Tourism & Travel.
Language combinations:
ENGLISH --> ITALIAN
GERMAN --> ITALIAN
FRENCH --> ITALIAN
Daily quantity:
Translation: 2000-2500 words/day
Proofreading and editing: 6000-7000 words/day
For translation and project management I normally use the Trados tools (TRADOS 2007, SDL TRADOS STUDIO 2009, SDL TRADOS STUDIO 2014, SDL TRADOS STUDIO 2017), but I can use also other CAT tools, such as Déjà Vu X2, Déjà Vu X3, IBM Translation Manager, Idiom Worldserver, Logoport, memoQ, TWS (Translation Workspace), Microsoft LocStudio, Passolo, SDLX, Transit Satellite and others.