This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductora del francés al castellano - traducción literaria y también especializada en construcción
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
espagnol vers français - Tarif : 0.06 - 0.12 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure catalan vers français - Tarif : 0.06 - 0.12 EUR par mot / 25 - 30 EUR de l'heure
Points PRO : 4, Réponses aux questions : 3, Questions posées : 5
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Traductrice freelance d'espagnol et catalan vers le français.
Je vis en Espagne depuis plus de 10 ans (Valladolid, Valencia et aujourd'hui Barcelone).
J'ai travaillé pendant plus de 8 ans comme assistante de direction dans une entreprise spécialisée dans l'ingéniere de construction. J'ai pu ainsi me spécialiser dans la traduction de descriptifs techniques de l'espagnol vers le français : gros-oeuvre, dallage, couverture, courants forts-courants faibles, CVCD, espaces verts, finitions, etc.
J'utilise également AutoCAD pour la traduction de plans au format .dwg.
D'un autre côté, je suis très intéressée par la traduction de tout type de document (essai, récit, BD, documentaires) en lien avec la sexualité, la construction du genre, le féminisme, thèmes LGBT, etc.
Je suis également interprète de liaison. De l'espagnol vers le français. Je connais très bien le monde de l'entreprise et ses codes. Je peux vous accompagner lors d'une réunion, d'un salon professionnel ou à tout autre moment.
En septembre 2012, j'ai suivi un cours particuliers de 45h en intreprétation consécutive à l'Université de Salamanque (Espagne).
En tant que traductrice professionnelle, je suis très réactive et offre un rendement élevé et de qualité.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.