This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training
Compétences
Spécialisé en :
Certificats / diplômes / licences / CV
Gouvernement / politique
Org / dév. / coop internationale
Économie
Environnement et écologie
Religions
Cinéma, film, TV, théâtre
Poésie et littérature
Télécommunications
Entreprise / commerce
Autres domaines traités :
Droit (général)
Droit : contrat(s)
Journalisme
Média / multimédia
Tourisme et voyages
Enseignement / pédagogie
Transport / expédition
Publicité / relations publiques
Architecture
Agriculture
Ressources humaines
Folklore
Art, artisanat et peinture
Textiles / vêtements / mode
Sports / forme physique / loisirs
Investissement / titres
Assurances
Zoologie
Ordinateurs (général)
Ordinateurs : logiciels
Internet, commerce électronique
Géographie
Psychologie
Génie et sciences pétrolières
Construction / génie civil
Médecine : soins de santé
Médecine (général)
Mécanique / génie mécanique
Militaire / défense
Finance (général)
More
Less
Tarifs
allemand vers arabe - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure arabe vers allemand - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure français vers allemand - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure allemand vers français - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure français vers arabe - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 25 EUR de l'heure
Points PRO : 12, Réponses aux questions : 20, Questions posées : 264
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
allemand vers arabe: Jetlag
Texte source - allemand Einen wichtigen Faktor für die innere Uhr stellt auch das via Auge wahrgenommene Licht dar. «Tatsache ist, dass die Leistungsfähigkeit des Menschen morgens um 9 Uhr maximal ist, um die Mittagszeit leicht absinkt und zwischen 18 und 19 Uhr nochmals ansteigt.» Zu Störungen komme es, wenn die lokale Uhrzeit und der innere Tag-Nacht-Rhythmus nicht mehr übereinstimmten. Daher kann die Zeitverschiebung bei einem Flug nach Westen besser verarbeitet werden als bei einem Flug nach Osten.
Traduction - arabe كما يعد الضوء الذي تستقبله العين أيضا عنصرا مهما بالنسبة للساعة الحيوية في جسم الإنسان. يقول الدكتور روني مير: "من الثابت أن قدرة الإنسان على العمل تكون في قمتها في الساعة التاسعة صباحا، وتعرف تراجعا طفيفا وقت الزوال لترتفع من جديد ما بين الساعة السادسة والسابعة مساء". وتحدث بعض الاضطرابات عند غياب التوافق بين التوقيت المحلي والإيقاع الداخلي للجسم المرتبط بالليل والنهار. وبناء عليه يمكن للجسم أن يتدارك الفارق الزّمني بشكل أفضل حين يكون اتّجاه السفر بالطائرة إلى الغرب منه في حال الاتّجاه إلى الشرق.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.