Langues de travail :
anglais vers français
russe vers français
français (monolingue)

Stéphan Goldsmith
Efficient translator and project manager

Heure locale : 21:20 AST (GMT-4)

Langue maternelle : français 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comAIM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Project management, Operations management
Compétences
Spécialisé en :
Industrie automobile / voitures et camionsOrdinateurs (général)
Ordinateurs : matérielOrdinateurs : logiciels
TI (technologie de l'information)Ordinateurs : systèmes, réseaux
Sports / forme physique / loisirs

Tarifs
anglais vers français - Tarif standard : 0.08 USD par mot / 35 USD de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 16, Réponses aux questions : 10, Questions posées : 3
Historique des projets 0 projets indiqués
Études de traduction Bachelor's degree - ISTI
Expérience Années d'expérience en traduction : 7. Inscrit à ProZ.com : Jul 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers français (PASSOLO Certified Trainer)
Affiliations N/A
ÉquipesBeTranslated
Logiciels Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, FrameMaker, iLocalize, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Site web http://www.l10nwizard.com
Events and training
Bio
Working as a freelance translator since 2002, I am dealing mainly with automotive engineering, clinical trial protocols, HR and technical translations. Information technology and antivirus protection are also among the topics I translate regularly. I am also a Certified PASSOLO Trainer since August 2006.

Thanks to tools I am using (SDL Trados 2007 and SDL Passolo 7.0 Professional Edition with Trados add-in), I am able to handle a wide range of file formats from regular Word documents to more specific ressources files.

I am providing software localization services and can handle the complete process from the translation of the GUI to the user guide and online documentation, maintaining the consistency of the terminology.

As far as my organizational skills are concerned, I can count on a 3-year experience as director of production for a US translation/localization agency. I only commit to projects on which I can deliver.
Mots clés : software localization, Mac, French, English, Russian, user's guide, Passolo, .NET, web site, software strings. See more.software localization,Mac,French,English,Russian,user's guide,Passolo,.NET,web site,software strings,RC,tourism,automotive,European Union Affairs, fran�ais, FrameMaker, Trados. See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 4, 2023



More translators and interpreters: anglais vers français - russe vers français   More language pairs