This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Editing/proofreading, Language instruction, Interpreting, Native speaker conversation, Subtitling, Transcription, Translation
Compétences
Spécialisé en :
Linguistique
Poésie et littérature
Média / multimédia
Musique
Photographie / imagerie (et arts graphiques)
Textiles / vêtements / mode
Idiômes / maximes / proverbes
Médecine : soins de santé
Psychologie
Org / dév. / coop internationale
Autres domaines traités :
Droit : contrat(s)
Nutrition
Philosophie
Transport / expédition
Zoologie
Ressources humaines
Assurances
Internet, commerce électronique
Gestion
Immobilier
Publicité / relations publiques
Cinéma, film, TV, théâtre
Tourisme et voyages
Enseignement / pédagogie
Folklore
Gouvernement / politique
Histoire
Religions
Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Sports / forme physique / loisirs
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
anglais vers français: Rest and Radically Receive General field: Autre Detailed field: Religions
Texte source - anglais I’ve seen far too many broke, busted, and disgusted Christians over the years. I’ve heard one too many gospel songs about mountains with rough sides and children needing shoes. Even at twelve years old, I understood how preposterous it was that we lived that way. It never made sense to me when they told me the stories of Abraham and Solomon. I had heard all about how big God was in biblical times, and how He’s “...the same yesterday and today and forever.”2 I wondered how a God so big would have us live the way we did, especially since we worked so hard to stay in His favor.
Traduction - français J’ai vu beaucoup trop de Chrétiens brisés, abattus et dégoûtés au fil des ans. J’ai entendu des chansons évangéliques de trop sur les montagnes aux flancs rugueux et les enfants qui ont besoin de chaussures. Même à douze ans, j’ai compris à quel point il était absurde que nous vivions de cette façon. Cela n’a jamais eu de sens pour moi lorsqu’ils me racontaient les histoires d’Abraham et de Salomon. J’avais tout entendu sur la grandeur de Dieu à l’époque biblique et sur la façon dont Il est « ...le même hier et aujourd’hui et pour toujours2. » Je me demandais comment un Dieu si grand pouvait nous faire vivre comme nous vivions, d’autant plus que nous avons travaillé si dur pour rester en Sa faveur.
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 9. Inscrit à ProZ.com : Dec 2022.
My name is Alain Sylla. I have a bachelor's degree in Modern Languages. I have been working as a Translator/Interpreter and Foreign Language teacher for eight(8) now. As an experienced translator, interpreter, and Foreign Language Teacher who is fluent in Haitian
Creole, French, Spanish, Portuguese, and English, I am also adept at curriculum
development and lesson planning; delivering bilingual interpretation,
translation, and communication services; and demonstrating cultural competence.