Membre depuis Nov '21

Langues de travail :
français vers grec
grec vers français
anglais vers grec
anglais vers français
grec (monolingue)

Availability today:
Occupé (auto-adjusted)

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

http://www.proz.com/profile/3341470 - http://www.proz.com/profile/3341470
31 ans specialisée:Littérature/Education

Volos Magnesia, 38334, Grèce
Heure locale : 12:45 EEST (GMT+3)

Langue maternelle : grec (Variant: Modern) , grec (ancien) (Variants: Homeric, Ionic) Native in grec (ancien)
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(2 unidentified)

6 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Anastasia Kalantzi is working on
info
May 24 (posted via ProZ.com):  5 Birth Certificates from Greek to English ...more, + 91 other entries »
Total word count: 3331273

Message de l'utilisateur
Πάντα παραδίδω ποιοτική δουλειά και στην ώρα της. / Je livre toujours un travail de qualité à temps./ I always deliver quality job on time./ Ευχαριστώ πολύ / Thank you very much /Mille mercis.
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Software localization, Native speaker conversation, Language instruction
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératureLinguistique
Idiômes / maximes / proverbesPhilosophie
PsychologieEnseignement / pédagogie
ÉsotérismeHistoire
AnthropologieSciences sociales, sociologie, éthique, etc.

Bénévolat / Travail pro bono Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 567, Réponses aux questions : 542, Questions posées : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  12 entrées

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Skril, Paypal, Virement bancaire, Wise card | Send a payment via ProZ*Pay
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
Glossaires Archaeological Glossary (indexical), from Greek to French-English, Financial - economic terminology English<Greek>English , General Glossary Expressions Greek-French-Greek, General Glossary: appellative - verbal - idiomatic expressions - proverbs - sayings, from French to Greek, General Glossary: linguistics/appellative-phrasal-adverbial expressions: French to Greek, Greek to French, GENERAL GLOSSARY: PHRASAL VERBS FROM ENGLISH TO GREEK, Greek to French General Glossary. Appelative, verbal, idiomatic expressions, proverbs, sayings., GREEK<>FRENCH Literary-Sociological Glossary, Law Glossary-Terminology [bolt-on exegeses], English to French-English to Greek, Medical Terminology English<>Greek

Études de traduction Master's degree - Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης
Expérience Années d'expérience en traduction : 35. Inscrit à ProZ.com : Oct 2021. Devenu membre en : Nov 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références français vers grec (Aristotle University of Thessaloniki, verified)
grec vers français (Aristotle University of Thessaloniki, verified)
anglais vers grec (Aristotle University of Thessaloniki, verified)
anglais vers français (Aristotle University of Thessaloniki)
anglais (Aristotle University of Thessaloniki)


Affiliations Greek-French Teachers Association website development - APF.gr
Logiciels Across, Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ApSic Xbench, HMI LinguistTranslator_Setup Wizard, LTB (Linguistic ToolBox), Memsource Web Editor, MS Office, PHRASE, SDL Trados Studio 2019 SR2 version 15.2.8.3007 / c, SmartEditor, TStream Editor.jnlp, Wordfast Pro, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, XTRF Translation Management System

Site web https://author.amazon.com/home
Events and training
Pratiques professionnelles http://www.proz.com/profile/3341470 respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Improve my productivity
Bio

Je m'appelle Anastasie et je suis d'origine
Grecque. J'habite en permanence dans la belle ville de Vólos, de la préfecture
de Magnésie littéralement près de la mer et je vous invite chaleureusement pour
l'été prochain afin de faire des vacances d'été de vos rêves ! J'ai terminé le
collège Grec Français de Saint Joseph à Vólos et quelques années plus tard,
j'ai été diplômée du Département de la Langue et de la Littérature Françaises,
de la Faculté Philosophique de l'Université d'Aristote de Thessalonique, y
compris d'un grand nombre de cours pour la Traduction, tout comme de la science
de l'interprétation philologique et poétique.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_Aristote_de_Thessalonique

https://epicur.education/el/our-alliance/university-partners/auth/#

Je suis aussi diplômée de la
langue Anglaise, du niveau Michigan, ainsi que titulaire d'une excellente
connaissance informatique du diplôme européen sous la nomination ECDL. Toujours
à la lumière de mon amour éternelle pour la langue étrangère et de la
linguistique en général, il y a environ une trentaine d'années que je m'occupe
professionnellement et fermement des cours privés de Français, tout aussi des
traductions douées au domaine de la littérature, de la poésie, archéologie,
histoire et autres domaines équivalents.

https://author.amazon.com/home

Il ne me fallait pas oublier notamment
signaler mon activité de trois ans comme écrivain de romans, de récits et de
nouvelles comptant sous le nombre de vingt-quatre livres dans la société américaine
de l'Amazon.com, à la fois en Anglais et en Français pour le moment, en
attendant qu'on insère également la langue Grecque ! Mes traits
caractéristiques en tant que traductrice professionnelle pendant toute cette
période de travail consistent à être la communication directe avec mes clients,
la grande confiance avec laquelle ils se sont inspirés d'après le résultat
parfait de mon travail, l'effet attentif et fiable de la traduction manuelle,
et sans même l'aide d'un certain programme mécanique de traduction, et enfin,
la rapidité de la livraison de la matière traduite. 

Pendant l'heure actuelle, je traite des
traductions de Français et d'Anglais, toujours des cours privés de Français de
tous les niveaux, tout comme de la rédaction des romans pour Amazon.com.

Je serai particulièrement contente et
impatiente pour une future collaboration avec vous, en vous offrant la garantie
d'un résultat productif parmi les meilleurs que vous n'auriez jamais eu dans
vos mains considérant la fidélité et l'excellence linguistique.

Merci bien d'avance, avec tous mes vœux
cordiaux pour une vie totalement bourrée de santé, de l'amour et de rêves réalisables
!


https://www.linkedin.com/in/anastasia-kalantzi-37a91a60/



Processus d'apprentissage d'une langue chez les enfants


Diverses études concernant l’apprentissage des langues mettent en évidence le rôle de l’âge dans ce processus. À partir de l’attestation d’une malléabilité cérébrale et d’une flexibilité cognitive plus grandes chez l’enfant, notamment dans les recherches de Penfield (1959),  beaucoup d’auteurs ont proposé l’existence de différentes périodes où l’enfant développe ses compétences langagières par rapport à l’acquisition et à l’adaptation aux nouvelles langues. Dans cette perspective, on souligne quatre phases principales d’apprentissage, étant donné un ensemble d’aspects cognitifs et linguistiques qui caractérisent chacune de ces périodes.

  • L’âge idéal :

Cette période comprend la première année de vie, où l’enfant reconnaît les contours d’intonation des langues sans avoir une prédisposition. De la vie intra-ulterine jusqu’à 6 mois, le niveau de perception se montre très haut et, dans la mesure où le bébé se développe, les distinctions des sons deviennent plus faibles et limitées à ceux qui sont produits dans la langue première. Vers 10-12 mois, on note déjà chez l’enfant le phénomène du crible phonologique, c’est-à-dire que le conditionnement du cerveau aux structures phonologiques de la propre langue sélectionne les oppositions phonologiques existentes dans des autres langues.

  • L’âge « heureux » :

Il s’agit d’un âge où les enfants présentent encore une grande capacité à restituer la prosodie d’une langue étrangère, même si, à ce moment-ci, ils reconnaîssent differement les contours linguistique de la LE par rapport à la langue première. En effet, ils donnent un traitement plus local aux phrases, de sorte que la perception et la prononciation privilégient les contours intonatifs jusqu’à l’âge de 6 ans. Il est pertinent aussi de considérer qu’entre les âges de 4 et 8 ans, les enfants réussissent à imiter – et ici on met en rélief le mot imiter, du fait qu’il y a l’actuation du crible phonologique.

  • L’âge « critique » :

Dans cette phase, analysée surtout par les études de Lennemberg (1967), on remarque le développement d’une perception plus analytique chez les enfants de 7 à 9 ans. Malgré leur sense selective d’assimilation associé au crible phonologique, leur perception discriminative des sons peut être réactivée grâce à un léger entraînement auditif, selon les études de Ribière-Raverlat (1997). Ainsi, même si leur prédisposition à percevoir tous les sons est moins perfomante, les influences de la langue première sont encore récentes et leur développement cognitif est plus avancé, ce qui leur permet d’apprendre rapidement une langue étrangère, surtout pendant le processus de scolarisation.

  • Le « seuil fatidique » :

Entre 6 et 8 ans, le paramètres de la langue première et le sens d’assimilation des enfants sont établis, de sorte que, à partir de 9 ans, ils passent à percevoir les phonèmes en fonction de leur langue 1. À l’âge de 10 ans, concernant le seuil fatidique de leur développement, il y a, au niveau neurologique, la perte de la malléabilité cérébrale qui influence la perception et la réalisation des phonèmes, de sorte que les enfants ne peuvent pas traiter une nouvelle langue de la même manière que la première. Selon Guberina (1991), « l’apprentissage de la langue maternelle provoque une fossilisation progressive de la perception, qui rend très difficile l’accès à d’autres structures phonologiques ». Par contre, il attibue la compréhension selective des sons à un conditionnement de l’oreille (ce qu’il appelle « surdité progressive aux sons des langues étrangères »), ce qui met en deuxième plan le rôle du cerveau dans la perception. En effet, il s’agit d’un conditionnement du cerveau dont la configuration ne se modifie plus après 12 ans.

https://anastasiakalantzi50.wordpress.com/

https://author.amazon.com/home

https://www.proz.com/pools/literary-translators/profile/76853925



Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 583
Points de niveau PRO: 567



Afficher tous les points gagnés >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects93
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation53
Editing/proofreading19
11
Post-editing8
Transcreation1
Desktop publishing1
Language pairs
anglais vers grec42
anglais vers français16
grec vers français14
français vers grec11
grec vers anglais4
français vers anglais4
grec (ancien) vers anglais1
grec1
Specialty fields
Other fields
87
kalantzianastas's Twitter updates
    Mots clés : Native Greek, French and English to Greek, Greek to French, children's literature, literature, poetry, science, archaeology and history, patents from english to french and vice versa, Greek captions. See more.Native Greek, French and English to Greek, Greek to French, children's literature, literature, poetry, science, archaeology and history, patents from english to french and vice versa, Greek captions, Greek description, narrative, proofreading, editing, post-editing, French to Greek, French annotators, Greek annotators, postingiting, revising, social sciences, gardening, freelance translation guiding, localization, Greek tourism and nourriture, cultural issues, anthropology, sociological issues, cultural magazines, folklore music and videos, customs and traditions, traditional music, folkloric stories, ethics, syncritic philology, philology, poetic translation, psychology and translation, yoga, dialogism, dialectical conversation, ancient Greek, Greek philosophy, Greek history, Greek civilization, photography and picturing, description, postcards and wishes, postcard description, urbanism, psychology and sociology, human sciences, human translation, artificial intelligence vs human intelligence and so on. sécurité europénne, national defence, Eu Security, European Security, μεταφράσεις, μεταφραστικές, μετάφραση, νομική, νομικές μεταφράσης, νομική μετάφραση, νομικός, γαλλικά, επίσημη μετάφραση, επίσημες μεταφράσεις, συμβόλαια, συμβόλαιο, μετάφραση συμβολαίου, μεταφραστικές υπηρεσίες, μεταφραστής, επικυρωμένη μετάφραση, επικυρωμένες μεταφράσεις, γενικές μεταφράσεις, κοινωνία της πληροφορίας, IT translations, traductions NTIC, traduction juridique, traductions juridiques, description de produit, description de société, product description, company description, τοπικοποίηση, τοπικοποίηση περιεχομένου, μεταφράσεις internet, μεταφράσεις ιντερνετ, διαδίκτυο.. See less.




    Dernière mise à jour du profil
    Mar 4