This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
français vers anglais arabe (monolingue) français (monolingue) anglais (monolingue) italien vers arabe italien vers français italien vers anglais arabe vers italien français vers italien anglais vers italien
Please feel free to get in touch for a professional service.
Type de compte
Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Ressources humaines
Org / dév. / coop internationale
More
Less
Tarifs
français vers arabe - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute anglais vers arabe - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute arabe vers français - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute anglais vers français - Tarif : 0.05 - 0.08 USD par mot / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute arabe vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot / 2.50 - 5.00 USD per audio/video minute
français vers anglais - Tarif : 0.05 - 0.08 USD par mot / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute arabe - Tarif : 0.02 - 0.05 USD par mot / 1.75 - 5.00 USD per audio/video minute français - Tarif : 0.05 - 0.08 USD par mot / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute anglais - Tarif : 0.05 - 0.08 USD par mot / 3.00 - 5.00 USD per audio/video minute italien vers arabe - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot italien vers français - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot italien vers anglais - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot arabe vers italien - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot français vers italien - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot anglais vers italien - Tarif : 0.04 - 0.08 USD par mot
Points PRO : 1181, Réponses aux questions : 797, Questions posées : 36
Historique des projets
4 projets indiqués 2 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projet
Résumé du projet
Confirmation
Translation Volume : 5000 words Terminé : May 2020 Languages: arabe vers français
A 5000W Arabic to French legal translation.
A very Nice experience with a great professional translation agency (The Localize).
Droit : contrat(s), Droit (général)
Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 0 days Terminé : May 2020 Languages: arabe vers anglais
proofreading 80 min translation and transcription from Arabic to English
It's about a survey regarding assistance for people in need.
Cuisine / culinaire, Nutrition, Arpentage
Pas de commentaire.
Translation Volume : 190 words Terminé : Apr 2020 Languages: anglais vers arabe
a 190 words text concerning some Covid-19 safety rules.
a short easy health care COVID-19 related safety rules.
Médecine : soins de santé
positif Unlisted : Professional works
Translation Volume : 5122 words Terminé : Dec 2019 Languages: anglais vers arabe
5122 words three different medical (general) texts
Médecine (général)
positif protransgroup.net: Pas de commentaire.
More
Less
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
4 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
français vers anglais: La maladie d’Alzheimer General field: Médecine Detailed field: Médecine (général)
Texte source - français La maladie d’Alzheimer est une maladie neuro dégénérative (Atteinte cérébrale progressive conduisant à la mort neuronale) caractérisée par une perte progressive de la mémoire et de certaines fonctions intellectuelles (cognitives) conduisant à des répercussions dans les activités de la vie quotidienne.
Les symptômes évoluent dans le temps. Cette évolution est variable d’un individu à l’autre. Les troubles de la mémoire forment le symptôme le plus fréquent. Ils doivent être associés à un autre trouble des fonctions cognitives pour que le diagnostic de maladie d’Alzheimer puisse être évoqué. Il peut s’agir :
• de troubles du langage (aphasie) ;
• de difficultés à effectuer certains gestes (apraxie) ;
• de la perte de la reconnaissance des objets ou des personnes (agnosie) ;
• ou encore de la perte des fonctions exécutives, c’est-à-dire de la capacité à adapter son comportement à un contexte donné.
Les causes précises de la maladie ne sont pas identifiées, mais les travaux de recherche en cours sur le sujet permettent de mieux en connaître les mécanismes biologiques.
Sur le plan physiopathologique, la maladie d’Alzheimer est caractérisée par l’association de 2 lésions neuropathologies cérébrales : les dépôts extracellulaires de protéine bêta-amyloïde et les dépôts intracellulaires de protéine tau. Ces lésions vont progresser au fil du temps de la région hippocampique vers l’ensemble du cortex cérébral expliquant la progression des troubles avec l’apparition d’une aphasie, d’une apraxie, de troubles visuo-spatiaux et de troubles des fonctions exécutives.
D’autres maladies sont source de signes cliniques proches, la démence d’origine vasculaire, la démence à corps de Lewy, la dégénérescence lobaire fronto-temporale. Ces maladies sont dites apparentées à la maladie d’Alzheimer.
Traduction - anglais Alzheimer's disease is a neurodegenerative disease (progressive brain damage leading to neuronal death) characterized by a progressive loss of memory and certain intellectual (cognitive) functions leading to repercussions in daily life’s activities.
Symptoms change over time. This change varies from one individual to another. Memory problems are the most common symptom. They must be associated with another cognitive impairment before the diagnosis of Alzheimer's disease can be made. That could be:
• a language impairment (aphasia);
• a difficulty performing certain moves (apraxia);
• objects or people recognition loss (agnosia);
• or the loss of executive functions, which means to become unable to adapt one's behavior to a given context.
The exact causes of the disease are not identified, but research work in progress on the subject matter allows to better understand its biological mechanisms.
Physiopathologically, Alzheimer's disease is characterized by the association of two brain neuropathological lesions: extracellular deposits of beta-amyloid protein and intracellular deposits of a protein called tau. These lesions will progress over time from the hippocampal region to the entire cerebral cortex, explaining the progression of the disorders with the appearance of aphasia, apraxia, visual-spatial disorders and executive functions' disorders.
Other diseases are sources of close clinical signs, vascular dementia, Lewy bodies’ dementia, and frontotemporal lobar degeneration. These diseases are said to be related to Alzheimer's disease.
anglais vers arabe: The Food and Agriculture Organization (FAO)
Texte source - anglais The Food and Agriculture Organization (FAO) is the specialized agency of the United Nations that leads international efforts to defeat hunger.
Our goal is to achieve food security for all and make sure that people have regular access to enough high-quality food to lead active, healthy lives. With over 194 member states, FAO works in over 130 countries worldwide. We believe that everyone can play a part in ending hunger.
Traduction - arabe منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة (الفاو)، هي وكالة الأمم المتحدة المتخصصة، التي تقود
المجهودات العالمية للقضاءعلى الجوع.
هدفنا هو توفير الأمن الغذائي للجميع، والحرص على أن تتهيأ للأشخاص وبانتظام، إمكانية الحصول على أغذية كافية وذات جودة عالية، لكي يتمكنوا من عيش حياة صحية جيدة و نشطة.
مع أزيد من 194 دولة عضو، تباشر الفاو مهامها بأكثر من 130 بلدا عبرالعالم .
نحن نؤمن بأن كل شخص يمكنه لعب دور في انهاء الجوع.
arabe vers anglais: فيروسات كورونا Detailed field: Médecine (général)
Texte source - arabe ما المقصود بفيروسات كورونا؟
فيروسات كورونا هي مجموعة كبيرة من الفيروسات التي يمكن أن تصيب الحيوانات والبشر على حد سواء، حيث تسبب أمراض الجهاز التنفسي، سواء التي تكون خفيفة مثل نزلات البرد أو شديدة مثل الالتهاب الرئوي.
ونادرًا ما تصيب فيروسات كورونا الحيوانية البشر ثم تنتشر بينهم. وقد تتذكر مرض سارس (المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة) الذي انتشر في الفترة بين 2002-2003، والذي كان مثالاً على فيروس كورونا الذي انتقل من الحيوانات إلى البشر.
وقد ظهرت في الشرق الأوسط في عام 2012 سلالة أخرى بارزة أحدث من
فيروس كورونا تسمى MERS (متلازمة الشرق الأوسط التنفسية)، ويقول العلماء إنها انتقلت في البداية من جمل إلى إنسان.
أرى نتيجة فحص تقول إن الشخص مصاب "بفيروس كورونا". فهل يجب أن أشعر بالقلق؟
ليس بالضرورة. الغالبية العظمى من تشخيصات الإصابة بفيروس كورونا ستكون مكافئة لإخبارك بأنك مصاب بنزلة برد أو بإنفلونزا.
ضع في اعتبارك أن مصطلح "فيروس كورونا" يغطي مجموعة كبيرة من الفيروسات.
إن ظهور نتيجة إيجابية عند إجراء فحص فيروس كورونا ليست سببًا يدعو للقلق. وقد يكون ذلك مربكًا للغاية، لذا يرجى العمل مع طبيبك أو فريق الرعاية إذا اكتشفت أنك مصاب بهذا النوع من الفيروسات.
كيف ينتشر فيروس كورونا؟
ينتشر الفيروس بين الناس عادةً من خلال السعال والعطس أو ملامسة شخص لشخص مصاب أو لمس سطح مصاب ثم الفم أو الأنف أو العينين.
Traduction - anglais What are Coronaviruses?
Coronaviruses are a large group of viruses that can infect animals and humans alike, as they cause respiratory diseases, either as mild as colds or as severe as pneumonia.
Animal Coronaviruses rarely infect humans and then spread among them. You may remember SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) that spread between 2002 and 2003, and which was an example of the Coronavirus that was transmitted from animals to humans.
Another prominent new strain of the Coronavirus called MERS (respiratory syndrome of the Middle East) appeared in the Middle East in 2012, and scientists say that it was initially transmitted from a camel to a human.
I see a test result showing that the person is infected with Coronavirus. Should I feel concerned?
Not necessarily. The overwhelming majority of coronavirus diagnostics will be equivalent to informing you that you have a cold or flu. Bear in mind that the term "coronavirus" covers a wide range of viruses. The appearance of a positive result when performing a coronavirus test is not a cause for concern. This can be very confusing, so please work with your doctor or care team if you find that you have this kind of virus.
How does Coronavirus spread?
The virus usually spreads to people through coughing, sneezing, contact with an infected person, or touching an infected surface and then the mouth, nose, or eyes.
français vers arabe: Covid-19: L'essentiel de l'allocution de El Othmani à l'ouverture du Conseil de gouvernement General field: Art / Littérature Detailed field: Journalisme
Texte source - français Covid-19: L'essentiel de l'allocution d'El Othmani à l'ouverture du Conseil de gouvernement.
Le Maroc aborde un tournant crucial dans sa lutte contre l’épidémie du nouveau Coronavirus même si l’évolution des cas est encore moyenne, a souligné, lundi à Rabat, le Chef du gouvernement, Saad Dine El Otmani, appelant au renforcement du respect des mesures préventives et au suivi des orientations des pouvoirs publics.
S’exprimant à l’ouverture de la réunion du Conseil du gouvernement, M. El Otmani a souligné que grâce aux “orientations proactives et humaines de SM le Roi, que Dieu L’assiste, le Royaume a pu faire face, dans la mesure du possible”, à ce stade marqué par une large propagation au niveau mondial de la pandémie, qui touche plus de 200 pays, a fait plus de 1,25 million de cas de contamination et causé plus de 70.000 décès, indique un communiqué du ministre de la Culture, de la Jeunesse et des Sport, porte-parole du gouvernement, rendu public à l’issue du Conseil.
On aborde aujourd’hui un tournant crucial même si l’évolution de cas est moyenne et on est toujours dans le stade 2, a-t-il insisté, mettant en avant les efforts déployés pour endiguer la pandémie, ainsi que “la forte mobilisation, la solidarité et l’engagement” dont a fait preuve le peuple marocain.
Le Royaume enregistre actuellement plus de 100 cas de contamination quotidiennement, avec un total de plus de 1.100 cas confirmés et plus de 71 décès et 76 guérisons, a rappelé M. El Otmani, soulignant la nécessité de poursuivre la mobilisation pour faire face à cette pandémie à travers la vigilance et le respect des moyens de protection et de prévention notamment avec le changement épidémiologique du virus au Maroc puisqu’on est passé de cas importés à 80% de cas locaux.
Plusieurs foyers épidémiques sont enregistrés en milieu familial à cause de l’organisation de certaines cérémonies familiales qui ne prennent pas en considération les mesures préventives, a-t-il fait observer, notant toutefois que la majorité du peuple marocain respecte la distanciation sociale et les mesures préventives de même qu’elle suit les orientations des pouvoirs publics.
Tout cela reste insuffisant, a estimé M. El Otmani, insistant sur la nécessité de respecter davantage ces mesures et réitérant son appel aux citoyens à rester chez-eux.
Evoquant la grâce royale au profit de 5.654 détenus, le Chef du gouvernement a souligné que cette initiative pionnière a été accueillie avec joie par des milliers de familles marocaines, rappelant que conformément aux Hautes instructions royales, les bénéficiaires de la Grâce royale seront soumis à une surveillance, à des tests médicaux, ainsi qu’à la mise en quarantaine nécessaire à leur domicile, pour assurer leur sécurité.
Cette initiative royale vient s’ajouter à d’autres gestes dont la création Fonds spécial pour la gestion de la pandémie du nouveau coronavirus (Covid-19).
Dans son allocution, M. El Otmani a salué la mobilisation de différents intervenants, notamment le personnel médical et les services de sécurité, ainsi que les secteurs industriels pour le développement et l’adaptation de leur capacité de production en vue d’accompagner les mutations imposées par l’épidémie.
Le Chef du gouvernement a indiqué, à cette occasion, que plusieurs petites et moyennes entreprises ont, dans ce cadre, présenté des propositions qui ont été retenues et soutenues par le gouvernement pour pouvoir répondre aux besoins du pays dans cette conjoncture, affirmant que plusieurs usines de textile produiront près de 2,5 millions de masques de protection par jour.
M. El Otmani a, en outre, rappelé le versement, à partir du lundi, de l’indemnité de soutien au profit des citoyens travaillant dans le secteur informel et disposant de la carte “Ramed”, notant qu’il s’agit d’une des mesures proposées par le Comité de Veille économique pour soutenir les personnes en arrêt de travail, y compris les employés du secteur formel dont les entreprises ont cessé leurs activités.
Le Chef de gouvernement a assuré que le gouvernement veillera à ce que ce soutien bénéficie, dans une prochaine étape, aux professionnels en arrêt de travail et qui ne disposent pas de carte Ramed et ne sont pas inscrits à la caisse nationale de la sécurité sociale, notant que cet appui s’inscrit dans le cadre d’un système complémentaire visant à alléger les conséquences de cette épidémie sur les citoyens.
Traduction - arabe .كوفيد19: أهم ما جاء في خطاب العثماني في افتتاح مجلس الحكومة
أكد رئيس الحكومة سعد الدين العثماني ، يوم الاثنين في الرباط ، على أن المغرب يقترب من منعطف حاسم في كفاحه ضد وباء فيروس كورونا المستجد ، حتى لو كان تطور عدد الحالات لا يزال متوسطًا ، داعياً إلى تعزيز الإجراءات الوقائية ومراقبة الخطوط التوجّهية للسلطات العمومية.
وأكد العثماني متحدثا في افتتاح جلسة مجلس الحكومة ، أنه بفضل "التوجهات الاستباقية والإنسانية لجلالة الملك أيده الله ، تمكنت المملكة من التأقلم قدر الإمكان في هذه المرحلة التي اتسمت بانتشار عالمي واسع النطاق للجائحة ، حيث أصابت أكثر من 200 دولة ، وعرفت أكثر من 1.25 مليون حالة عدوى ، وتسببت في أكثر من 70 ألف حالة وفاة ، حسب بيان صحفي صادر عن وزير الثقافة والشباب والرياضة ، الناطق باسم الحكومة ، والذي تم نشره بعد المجلس.
وألحّ في كلمته ، على أن الحكومة تعالج اليوم نقطة تحول حاسمة ، حتى لو كان تطور الحالات متوسطًا ولا يزال في المرحلة الثانية ، مسلطًا الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على الوباء ، وكذلك ما أظهره الشعب المغربي من تعبئة قوية وتضامن والتزام .
وأشار العثماني إلى أن المملكة تسجل حاليًا أكثر من 100 حالة عدوى يوميًا ، بما
يفوق مجموعه 1100 حالة مؤكدة مع ما يزيد عن 71 حالة وفاة و76 متعاف من المرض ، مشددا على ضرورة استمرار التعبئة للتعامل مع هذا الوباء من خلال اليقظة واحترام وسائل الحماية والوقاية ، ولا سيما مع التغير الوبائي للفيروس في المغرب ، حيث انتقل الأمر من حالات قادمة من الخارج فقط، إلى تسجيل 80٪ من الحالات المحلية.
وقال بأنه تم تسجيل العديد من حالات التفشي على نطاق أسري بسبب تنظيم بعض الاحتفالات الأسرية التي لا تأخذ بعين الاعتبار التدابير الوقائية ، مشيرا إلى أن غالبية الشعب المغربي رغم ذلك تحترم البعد الاجتماعي و الإجراءات الوقائية واتباع توجيهات السلطات العمومي
وقدر العثماني أن هذا غير كاف، مصرا على ضرورة احترام هذه الإجراءات أكثر .من ذلك ، ومكررا دعوته للمواطنين للبقاء في منازلهم
وفي إشارة إلى العفو الملكي لصالح 5654 معتقلا ، أكد رئيس الحكومة أن هذه المبادرة الرائدة استقبلت بفرح آلاف العائلات المغربية ، مشيراً إلى أنه وفقاً للتعليمات ،الملكية السامية ، سيخضع المستفيدون من هذا العفو إلى المراقبة والاختبارات الطبية وكذلك الحجر الصحي اللازم في منازلهم ، لضمان سلامتهم.
وتأتي هذه المبادرة الملكية على رأس المبادرات الأخرى ، بما في ذلك إنشاء صندوق خاص لإدارة وباء فيروس كورونا المستجد ( كوفيد 19).
في خطابه ، رحب السيد العثماني بحشد مختلف أصحاب المصلحة ، وخصوصا العاملين الطبيين والمصالح الأمنية ، وكذلك القطاعات الصناعية لتطوير قدرتها الإنتاجية وتكييفها من أجل دعم التغييرات التي يفرضها الوباء.
وأشار رئيس الحكومة في هذه المناسبة ، إلى أن العديد من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة قدمت في هذا السياق مقترحات تسلمتها الحكومة ودعمتها ، لتتمكن من تلبية احتياجات الدولة في هذا الظرف ، مؤكدا على أن العديد من مصانع المنسوجات ستنتج ما يقرب من 2.5 مليون قناع واقٍ في اليوم.
وذكّر السيد العثماني بدفع دعم بدل العمل ، اعتبارًا من يوم الاثنين ، لصالح المواطنين العاملين في القطاع الغير الرسمي وحاملي بطاقة نظام المساعدة الطبية (راميد) ، مشيرًا إلى أن هذه الإجراءات اقترحت من طرف لجنة المراقبة الاقتصادية لدعم الأشخاص الذين هم في حالة توقف عن العمل ، بما في ذلك العاملين في القطاع الرسمي الذين أوقفت مؤسساتهم أنشطتهم.
كما أكد رئيس الحكومة على أن الحكومة ستضمن أن يهم هذا الدعم ، في الخطوة التالية ، المهنيين في حالة توقف عن العمل والأشخاص الذين ليس لديهم بطاقة "راميد" وغير المسجلين في الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي ، مشيراً إلى أن هذا الدعم يشكل جزءا من نظام تكاملي يهدف إلى التخفيف من آثار هذا الوباء على المواطنين.
anglais (University of Pittsburgh, verified) arabe (Northwestern University, verified) anglais (University of Edinburgh course in Animal Behaviour and Welfare, verified) anglais (Arizona State University course in Business English: Management and Leadership, verified) anglais vers arabe (Moulay Ismail university , verified)
français vers arabe (Moulay Ismail University, verified) arabe vers français (Moulay Ismail University, verified) anglais vers français (Moulay Ismail University, verified) arabe vers anglais (Moulay Ismail University, verified) français vers anglais (Moulay Ismail University, verified) italien vers arabe (Moulay Ismail University, verified) arabe vers italien (Moulay Ismail University, verified)
Youssef Chabat respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Bonjour à toutes et à tous,
C'est Youssef,
du Maroc,
titulaire d'un Master en Traduction multilingue et interdisciplinaire (Arabe, Francais, Anglais, Italien), de licences en Langue et Littérature Anglaise et en Langue Française, et l'Arabe et le Français sont mes deux langues
maternelles. Je fournis des
services de langues professionnels couvrant les quattre langues ci-dessus. Je suis dans le
domaine depuis plus de 5 langues années, au cours desquelles j’ai pu accumuler expérience et savoir-faire, en travaillant sur différents types de documents afférents à différents domaines, en particulier le domaine juridique. J’ai
aussi suivi plusieurs formations universitaires sanctionnées par l’obtention de
certificats d’accomplissement, dont des copies ci-jointes, parmi
lesquels la certification SDL en post-édition.
Je demeure à votre entière disposition pour
d’éventuelles questions ou éclaircissements.
Projects accomplis:
- protransgroup : Traducteur en chef, prcipalment dans les domaines légal et médical.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 1217 Points de niveau PRO: 1181