This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Génétique
Zoologie
Internet, commerce électronique
Bétail / élevage
Média / multimédia
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Sports / forme physique / loisirs
Nutrition
Médecine : instruments
Géographie
Généalogie
Transport / expédition
Fabrication
Idiômes / maximes / proverbes
Cinéma, film, TV, théâtre
Cuisine / culinaire
Produits alimentaires et Boissons
Médecine : cardiologie
Tourisme et voyages
Ingénierie (général)
More
Less
Tarifs
anglais vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure espagnol vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure français vers portugais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure portugais vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure portugais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure
anglais vers espagnol - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure français vers anglais - Tarif : 0.07 - 0.09 EUR par mot / 30 - 33 EUR de l'heure
Points PRO : 20, Réponses aux questions : 12, Questions posées : 11
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
2 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers portugais: iPhone 6 and iPhone 6 Plus features General field: Marketing
Texte source - anglais "The iPhone 6 and iPhone 6 Plus are smartphones running iOS developed by Apple Inc. The devices are part of the iPhone series and were released on September 19, 2014. The iPhone 6 and iPhone 6 Plus jointly serve as successors to the iPhone 5C and iPhone 5S. The iPhone 6 and iPhone 6 Plus include a number of changes over its predecessor, including models with larger 4.7-inch and 5.5-inch displays, a faster processor, upgraded cameras, improved LTE and Wi-Fi connectivity, and support for a near-field communications-based mobile payments offering.
Pre-orders of the iPhone 6 and iPhone 6 Plus exceeded 4 million within its first 24 hours of availability—an Apple record. More than 10 million iPhone 6 and iPhone 6 Plus devices were sold in the first three days, another Apple record."
Traduction - portugais "O iPhone 6 e o iPhone 6 Plus são smartphones com sistema operacional iOS desenvolvidos pela Apple Inc. Os dispositivos fazem parte da série iPhone e foram lançados em 19 de setembro de 2014. O iPhone 6 e o iPhone 6 Plus servem conjuntamente como sucessores do iPhone 5C e iPhone 5S. O iPhone 6 e o iPhone 6 Plus incluem uma série de mudanças em relação ao seu antecessor, incluindo modelos com visores maiores de 4,7 polegadas e 5,5 polegadas, um processador mais rápido, câmeras adaptadas, melhor LTE e conectividade Wi-Fi e suporte para ofertas de pagamento móveis baseadas em comunicação de campo próximo.
As pré-vendas do iPhone 6 e iPhone 6 Plus ultrapassaram 4 milhões nas primeiras 24 horas de disponibilidade, um recorde para a Apple. Mais de 10 milhões de aparelhos iPhone 6 e iPhone 6 Plus foram vendidas nos primeiros três dias, outro recorde da Apple."
anglais vers espagnol: Messi General field: Art / Littérature Detailed field: Journalisme
Texte source - anglais Messi is the only player to top-score in four consecutive Champions League seasons, and also holds the record for the most hat-tricks scored in the competition with five. In March 2012 he made Champions League history by becoming the first player to score five goals in one match. He also matched José Altafini's record of 14 goals in a single Champions League season. In the 2011–12 season, Messi set the European record for most goals scored in a season with 73 goals, set the goalscoring record in a single La Liga season with 50 goals, and became the first player ever to score and assist in six different official competitions in one season. In February 2013 he scored his 300th Barcelona goal. On 30 March 2013, Messi scored in his 19th consecutive La Liga game, becoming the first footballer in history to net in consecutive matches against every team in a professional football league. He extended his record scoring streak to 21 consecutive league matches. In March 2014, with a hat-trick against Real Madrid, Messi became the player with the most goals and most hat-tricks in the history of El Clásico. In October 2014, Messi, aged 27, became the youngest player to score 250 goals in La Liga. In November 2014, Messi scored a hat-trick against Sevilla to reach 253 La Liga goals, becoming the all-time top scorer in La Liga. Later that month, he scored his 74th Champions League goal to become its all-time leading scorer.
Traduction - espagnol Messi es el único jugador a obtener la puntuación más alta en cuatro temporadas consecutivas de la Liga de Campeones y también posee el récord de la mayor cantidad de goles triplos marcados en la competición, con cinco. En marzo de 2012, hizo historia en la Liga de Campeones al ser el primer jugador en anotar cinco goles en un partido. Él también igualó el récord de José Altafini de 14 goles en una sola temporada de la Liga de Campeones. En la temporada de 2011-12, Messi estableció el récord europeo de más goles anotados en una temporada con 73 goles, estableció el récord de goles en una sola temporada de La Liga con 50 goles y fue el primer jugador en anotar y asistir en seis diferentes competiciones oficiales en una sola temporada. En febrero de 2013, marcó su gol número 300 por Barcelona. En 30 de marzo de 2013, Messi anotó en su 19no partido consecutivo de La Liga, convirtiéndose en el primer futbolista de la historia a hacer goles en partidos consecutivos contra todos los equipos de una liga de fútbol profesional. Él extendió su récord de puntuaciones en serie para 21 partidos de liga consecutivos. En marzo de 2014, con tres goles ante el Real Madrid, Messi se convirtió en el jugador con más goles y con más goles triplos en la historia de El Clásico. En octubre de 2014, Messi, con 27 años, fue el jugador más joven en marcar 250 goles en La Liga. En noviembre de 2014, Messi marcó tres goles ante el Sevilla para llegar a 253 goles en La Liga, convirtiéndose en el máximo goleador de todos los tiempos en La Liga. Más tarde ese mes, él anotó su 74to gol en la Liga de Campeones para convertirse en su máximo goleador de todos los tiempos.
anglais vers portugais: Novel OAC medication General field: Médecine Detailed field: Médecine : médicaments
Texte source - anglais The only novel OAC with a prospectively tested, specific dose for moderate renal impairment (CrCl 30–49 ml/min): XXX 15 mg OD.
Advance your care with the world’s most prescribed novel OAC, across 7 indications:
• Highly effective stroke/SE protection
• Significantly fewer critical, ICH and fatal bleedings vs warfarin
• Simple 20mg once-daily dose
• Prospectively tested, specific renal 15mg once-daily dose
• Proven safety in clinical trials, reaffirmed in real life
Simple to start, easy to maintain.
• No need for heparin injections
• Simple once-daily dosing from day 22 for enduring protection
Reassuring safety, reaffirmed in everyday patients
Favoured stroke or SE prevention for XXX patients with comorbidities compared to warfarin in:
- Congestive heart failure
- Hypertension
- Age over 75 years
- Diabetes
- Prior stroke or TIA
Safety profile in AF patients in everyday therapy is generally consistent with findings from ROCKET AF.
With a broad evidence-base in clinical and real world studies, plus
over 13 million patients across 7 indications worldwide, XXX
brings clarity through the growing evidence and experience of the
world’s most prescribed novel OAC.
Traduction - portugais O único novo anticoalgulante oral (oral anticoagulant, OAC) disponibilizado em doses prospectivamente testadas e específicas para insuficiência renal moderada (clearance de creatinina [creatinine clearance, ClCr] 30-49 mL/min): XXX 15 mg, dose única.
Com o novo OAC mais prescrito do mundo, aprimore a sua prestação de cuidados ao longo de sete indicações:
• Proteção altamente eficaz contra acidente vascular cerebral (AVC)/embolia sistêmica (systemic embolism, SE)
• Significativamente menos hemorragias críticas, intracerebrais (intracerebral hemorrhages, ICH) e fatais em comparação com a varfarina
• Dose simples de 20 mg, uma vez ao dia
• Dose prospectivamente testada e específica para problemas renais de 15 mg, uma vez ao dia
• Segurança comprovada em estudos clínicos e confirmada na vida real
Simples para iniciar e fácil manutenção.
• Não requer injeções de heparina2
• Posologia diária simples a partir do 22º dia para uma proteção duradoura
Segurança reconfortante, confirmada em pacientes diários
Prevenção de AVC ou SE favorecida em
pacientes com comorbidades que recebem XXX em comparação com a varfarina em:
- Insuficiência cardíaca congestiva
- Hipertensão
- Idade superior a 75 anos
- Diabetes
- AVC prévio ou ataque isquêmico transitório (transient ischaemic attack, TIA)
O perfil de segurança em pacientes com AF em terapia diária é geralmente consistente com os resultados de ROCKET AF.
Com uma ampla base em evidências obtidas em estudos clínicos e na vida real e mais de treze milhões pacientes ao longo de sete indicações em todo o mundo, XXX traz clareza à crescente evidência e experiência do novo OAC mais prescrito do mundo.
anglais vers portugais: Invoice processing General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais [Company X] will process valid invoices for payment within 45 days from receipt of invoice. Receipt of invoice would be indicted by the stamp of the email that contained the invoice. A valid invoice models what is outlined in the Clinical Trial Agreement (CTA). If an invoice is received and there is incomplete information, the expense has exceeded the contracted value or the expense was not outlined in the CTA, the site will be notified in writing what is needed in order to make payment. In addition, for [Company X] to manage outstanding invoices due to the site, it is recommended that the site send a monthly statement to [e-mail address]. [Company X] will perform a reconciliation to ensure that invoices that have aged to a 30 day status, based on invoice date, are scheduled for payment within the 45 day window.
Traduction - portugais A [Empresa X] processará faturas válidas para pagamento dentro de 45 dias a partir do recebimento da fatura. O recebimento da fatura será indicado pelo carimbo do e-mail que continha a fatura. Modelos de fatura válida são aqueles descritos no contrato de estudo clínico (Clinical Trial Agreement, CTA). Se uma fatura for recebida e apresentar informações incompletas, a despesa tiver excedido o valor contratado ou a despesa não tiver sido descrita no CTA, o centro será notificado por escrito sobre o que será necessário para fazer o pagamento. Além disso, a fim de que a [Empresa X] possa gerenciar faturas pendentes devidas ao centro, recomenda-se que o centro envie uma declaração mensal para [endereço de e-mail]. A [Empresa x] fará uma reconciliação a fim de garantir que as faturas que tiverem completado um estado de 30 dias, com base na data da fatura, sejam agendadas para pagamento dentro de um período de 45 dias.
Tatiana Hernandez Zaidan respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I am Brazillian and I currently live in Nuremberg, Germany, since 2.5 years.
I have had a number of experiences abroad. I lived in France in my childhood, in Spain for an internship, visited some European countries for tourism and spent vacations twice in the US. I am a native Portuguese speaker and fluent in French, Spanish and English.
I am a freelance translator since 2009, when I began to help my parents with their translations to get extra money. My parents, both professors in the Faculty of Veterinary Medicine, often received books to translate and review, transferred some of them to me and reviewed my job. In 2013, I completed a graduation course in the Pharmacy and Biochemistry School in the University of Sao Paulo while keeping translation as a hobby. In 2014, I took translation as a profession and started to work on it full-time. I am specialized in patents and in documents related to the medical, pharmaceutical and chemical fields. I do projects for the main pharmaceutical industries.
During my education, I have mainly worked with research and in the pharmaceutical industry; there, I became aware of the most used the terminologies in both fields. Curiously, all my jobs included some activity with translation!
I am getting more deep inside translation as I am passionate for what I do. I am constructing a curriculum with courses and experiences and starting a new language, German. I speak honestly to clients, in order to guarantee the best job.
Please, feel free to contact me anytime!
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.