Langues de travail :
anglais vers français

AZ Legal
Proactive Legal counsel and PhD student

Heure locale : 10:08 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : français 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Message de l'utilisateur
<strong> because the right term matters even more when it comes to legal
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Droit : contrat(s)

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Réponses aux questions : 1, Questions posées : 74
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur  0 entrées
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Expérience Années d'expérience en traduction : 11. Inscrit à ProZ.com : Jan 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Hello,

I am a former international legal counsel, with good writing skills and a business oriented approach. I studied in a bilingual school, passed an international option baccalaureate and worked as a legal trainee in England, near London, for 4 months.

I have worked for over three years as international legal counsel in hi-tech companies trading globally, where I notably drafted and negotiated a large range of agreements, inter alia, general conditions, sales and purchase agreements regarding goods and services, licensing, non disclosure and partnership agreements both in French and English, particularly in the IT and telecom domains. I also collaborated to the elaboration of quality policies and ensuring compliance of the company's activities with local law.

As a legal counsel and thanks to my advanced legal education (3 master degrees in private law with specialization in international business law, contract law and information technology law, currently finishing a PhD in private law/international law), I have extensive knowledge of legal terminology, business practices and foreign legal systems.

This enables me to provide highly accurate translations of agreements, regulations, litigation and other business and legal documents. I have already translated professionally multiple agreements (services agreements, consulting agreements, terms of use, terms & conditions, claim documents, awards, etc. around 100 000 words in total).

As a PhD student, I am used to research and terminology preciseness, which reveals to be a consistent asset for translating complex legal and business documents and ensure their consistency.

Please do not hesitate to contact me, you will appreciate my reactivity, reliability and professionalism.

Kind Regards,

Aurélie
Mots clés : French, legal, law, agreements, IT, international business law, arbitration, litigation


Dernière mise à jour du profil
Dec 13, 2017



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs