Membre depuis Aug '10

Langues de travail :
anglais vers français
espagnol vers français
espagnol vers anglais
français vers anglais

Frensp
Canada - Français/English/Español

Heure locale : 04:37 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français Native in français
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Cinéma, film, TV, théâtreArt, artisanat et peinture
Enseignement / pédagogiePoésie et littérature
MusiquePhotographie / imagerie (et arts graphiques)
Média / multimédia
Tarifs

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 801, Réponses aux questions : 410
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Expérience Années d'expérience en traduction : 47. Inscrit à ProZ.com : Aug 2010. Devenu membre en : Aug 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Office Pro
CV/Resume CV available upon request - disponible sur demande - disponible previa petición
Pratiques professionnelles Frensp respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
I have been translating many types of documents on a part time basis for over 30 years, always with pleasure - the pleasure of words, of languages, of their rhythm, the pleasure of learning something new each day.

I am indeed an arts and litterature person but I have also done a lot of general and some specialized translation based on my curiosity and on my "other" working experience in arts management, communication, marketing and touring.

Certaines de mes traductions ont été publiées (catalogues d'exposition du Musée des Beaux-Arts de Montréal et revues spécialisées comme les Cahiers de théâtre Jeu et Parachute) et d'autres présentées en public sous forme de sous-titres et de surtitres.

J'ai de nombreuses heures d'interprétariat à mon actif, mais je n'en fais cependant que dans le domaine des arts.

Soy básicamente una traductora adaptadora con gran curiosidad y quizás es por esta razón que puedo traducir variantes del castellano (España, Argentina, México y Bolivia hasta ahora) y diversos tipos de texto. He traducido obras de teatro, canciones, poemas, ejercicios de teatro, una solicitud de subvención, etc.

Gracias por haber leído estas pocas palabras.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 809
Points de niveau PRO: 801


Principales langues (PRO)
anglais vers français208
anglais vers espagnol140
espagnol vers anglais132
français vers anglais115
espagnol vers français67
Points dans 9 paires de plus >
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie287
Autre169
Affaires / Finance90
Droit / Brevets79
Médecine60
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Autre45
Construction / génie civil41
Droit (général)38
Finance (général)35
Général / conversation / salutations / correspondance32
Droit : contrat(s)32
Médecine (général)32
Points dans 69 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : English, Spanish, French, arts, litterature, general


Dernière mise à jour du profil
Aug 17, 2010