Langues de travail :
anglais vers grec
français vers grec
grec vers anglais

Annie Xystouris

Belgium, Belgique
Heure locale : 04:48 BST (GMT+1)

Langue maternelle : grec 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Droit (général)Médecine : soins de santé
JournalismeSciences (général)
Tourisme et voyagesMusique
Linguistique
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 48, Réponses aux questions : 17, Questions posées : 3
Payment methods accepted Visa, Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
anglais vers grec: Article from the Economist
General field: Affaires / Finance
Detailed field: Journalisme
Texte source - anglais
Sound and fury
Gloom today may turn into anger tomorrow
NOT even Greece’s diplomats will be spared the cuts in pay and allowances imposed by George Papandreou’s Socialist government in its struggle to curb public spending. Just before this week’s European Union summit in Brussels, staff stopped work for four hours to protest outside the neoclassical foreign ministry. “Altogether we’re facing a 30% cut in income. That’s really not acceptable,” said the diplomats’ well-dressed spokesman.
The mood gets gloomier with each round of cuts. Two rises in excise duties on fuel, alcohol and cigarettes in under three months have caused grumbling. On March 24th a bill arrived in parliament aimed at cracking down on tax evasion by Greek companies as well as the self-employed. Doctors, lawyers and taxi-drivers will all have to issue VAT receipts; electronic systems for cross-checking returns will be upgraded. High-earners will have to pay more income tax. Yet many doubt if the tax overhaul will produce anything like the €2.7 billion ($3.5 billion) of extra income the finance ministry wants without a thorough clean-out of the notoriously corrupt tax administration.
Pension reform is likely to make Greeks crosser still. The retirement age will rise from 58 (on average) to 65 for both men and women, bringing Greece into line with other EU countries. The number of female civil servants applying for early retirement has already jumped by 25% this year. The government wants to trim the public-sector payroll, but its most productive workers are often women in their 40s and 50s. “It’s the most efficient female colleagues who are lining up to leave,” says an official at the civil-service union.

Traduction - grec
Η κρίση στην Ελλάδα
Οργή λαού
Η κατήφεια σήμερα μπορεί να μετατραπεί σε θυμό αύριο
Ακόμα και οι διπλωμάτες της Ελλάδας δε θα γλιτώσουν από τις περικοπές μισθών και επιδομάτων που επέβαλε η σοσιαλιστική κυβέρνηση του Γιώργου Παπανδρέου στην προσπάθειά της να μειώσει τις δημόσιες δαπάνες. Μόλις πριν τη διάσκεψη κορυφής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις Βρυξέλλες αυτή τη βδομάδα, το προσωπικό σταμάτησε να δουλεύει επί τέσσερεις ώρες, για να διαμαρτυρηθεί έξω από το νεοκλασικό κτίριο του υπουργείου εξωτερικών. «Συνολικά αντιμετωπίζουμε μείωση εισοδημάτων που ανέρχεται στο 30%. Αυτό πραγματικά είναι ανεπίτρεπτο», είπε ο καλοντυμένος εκπρόσωπος των διπλωματών.
Οι διαθέσεις επιδεινώνονται όλο και περισσότερο με κάθε γύρο περικοπών. Δύο αυξήσεις ειδικού φόρου κατανάλωσης στα καύσιμα, τα οινοπνευματώδη και τα τσιγάρα σε λιγότερο από τρεις μήνες προκάλεσαν έντονες διαμαρτυρίες. Στις 24 Μαρτίου κατέφθασε ένα νομοσχέδιο στη βουλή με σκοπό να επιβληθούν αυστηρά μέτρα για τη φοροδιαφυγή των ελληνικών εταιριών όπως επίσης και των αυτοεργοδοτούμενων. Γιατροί, δικηγόροι και οδηγοί ταξί θα πρέπει όλοι να εκδίδουν αποδείξεις φόρου προστιθέμενης αξίας; τα ηλεκτρονικά συστήματα για το διασταυρούμενο έλεγχο των φορολογικών δηλώσεων θα αναβαθμιστούν. Οι υψηλά αμειβόμενοι θα πρέπει να πληρώσουν υψηλότερο φόρο εισοδήματος. Κι όμως πολλοί αμφιβάλλουν εάν ο λεπτομερής έλεγχος του φορολογικού συστήματος θα προσκομίσει το υψηλό ποσό των 2.7 δισεκατομμυρίων επιπλέον ευρώ που θέλει το υπουργείο οικονομικών, χωρίς μια πλήρη «εξυγίανση» της παγκοίνως γνωστής ως διεφθαρμένης φορολογικής υπηρεσίας.
Μια μεταρρύθμιση του συστήματος συντάξεων είναι πιθανόν να εκνευρίσει ακόμη περισσότερο τους Έλληνες. Το όριο συνταξιοδότησης θα ανέλθει από το 58 (μέσος όρος) στο 65 τόσο για τους άντρες όσο και για τις γυναίκες, ευθυγραμμίζοντας την Ελλάδα με άλλες χώρες τις Ε.Ε. Ο αριθμός των γυναικών δημοσίων υπαλλήλων που υποβάλουν αίτηση για πρόωρη συνταξιοδότηση έχει ήδη ανέβει ξαφνικά κατά 25% φέτος. Η κυβέρνηση θέλει να περικόψει το μισθολόγιο των δημοσίων υπαλλήλων, αλλά οι πιο παραγωγικοί της εργαζόμενοι είναι συχνά γυναίκες μεταξύ 40 και 60 χρόνων. « Είναι οι πιο ικανές γυναίκες συνάδελφοι που μπαίνουν στη σειρά για να πάρουν σύνταξη», λέει ένα στέλεχος της συνδικαλιστικής οργάνωσης δημοσίων υπαλλήλων.

anglais vers grec: Contract
General field: Droit / Brevets
Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - anglais
on the one part,
(1) DAN ID DAN ID
NAME/SURNAME
resident / incorporated in
COUNTRY
with Identity Document / under Registration No
TYPE OF IDENTIY DOCUMENT & NR
and residing / whose registered office is at
ADDRESS/ZIP/CITY/COUNTRY
(the “Introducer”); and on the other part,
(2) INTERNATIONAL DIVING ASSURANCE LIMITED a limited liability company incorporated in Malta under registration number C36602 whose registered office is at 25 Villa Eden, Princess Elizabeth Str, Ta’ Xbiex, Malta (the “Company”);
Whereas:
(A) The Introducer expects to forward contact details of prospective policyholders to the Company and/or arrange a first meeting between the prospective policyholder and the Company.
(B) The Company will reward the Introducer with commission as defined hereunder for any contact directly provided by the Introducer where such contact purchases or renews an insurance policy with the Company.
Traduction - grec
Αφενός του εδώ συμβαλλόμενου Μέρους I,
(1) ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ DAN ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ DAN
ONOMA/ΕΠΩΝΥΜΟ
κάτοικου / κάτοχου εταιρείας περιορισμένης ευθύνης στην
ΧΩΡΑ
με έγγραφο ταυτότητας / με αριθμό εγγραφής
ΕΙΔΟΣ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑΣ & ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ
που διαμένει / της οποίας η έδρα βρίσκεται στη διεύθυνση
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ/ Τ.Κ./ ΠΟΛΗ/ΧΩΡΑ
(Ο «Εταίρος»); και αφετέρου του συμβαλλόμενου Μέρους II
(2) INTERNATIONAL DIVING ASSURANCE LIMITED εταιρεία περιορισμένης ευθύνης εγγεγραμμένης στη Μάλτα υπό τον αριθμό εγγραφής C36602 της οποίας η έδρα βρίσκεται στη διεύθυνση 25 Villa Eden, Princess Elizabeth Str, Ta' Xbiex, Malta (η «Εταιρεία»);

Εκτιμώντας ότι:
(A) O Εταίρος αναμένεται να προωθεί λεπτομέρειες στοιχείων επικοινωνίας υποψηφίων για ασφάλιση στην Εταιρεία και/ή να διευθετεί μια πρώτη συνάντηση μεταξύ των υποψηφίων για ασφάλιση και της Εταιρείας.
(B) Η Εταιρεία θα ανταμείβει τον Εταίρο με προμήθεια όπως καθορίζεται με βάση τους όρους της παρούσας συμφωνίας, για οποιαδήποτε επαφή παρέχεται άμεσα από τον Εταίρο, όταν μία τέτοια επαφή εξασφαλίζει ή ανανεώνει ασφαλιστήριο από την Εταιρεία.


Glossaires Medical
Études de traduction Master's degree - University of Leeds
Expérience Années d'expérience en traduction : 14. Inscrit à ProZ.com : Jul 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références anglais vers grec (University of Leeds, verified)
français vers grec (University of Leeds, verified)
grec vers anglais (University of Leeds, verified)
Affiliations N/A
Logiciels Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Pratiques professionnelles Annie Xystouris respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Hi, my name is Annie and I am a graduate of the University of Leeds with an MA in Conference Interpreting and Translation Studies. I specialize in journalistic, scientific and medical texts but I mostly enjoy translating in the fields of music and travel/tourism.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 48
(Tout niveau PRO)


Principales langues (PRO)
anglais vers grec20
grec vers anglais16
français vers grec12
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre16
Médecine8
Droit / Brevets8
Sciences8
Art / Littérature4
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Droit (général)12
Produits alimentaires et Boissons8
Médecine (général)4
Musique4
Idiômes / maximes / proverbes4
Médecine : soins de santé4
Tourisme et voyages4
Points dans 2 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : greek, music, linguistics, legal, computers


Dernière mise à jour du profil
Feb 17, 2015