Membre depuis Nov '05

Langues de travail :
anglais vers espagnol
espagnol vers anglais
italien vers anglais
italien vers espagnol
français vers anglais

EirTranslations
25+ yrs in Law, Finance & Tech + Trados

Irlande
Heure locale : 11:44 IST (GMT+1)

Langue maternelle : espagnol Native in espagnol, anglais (Variants: UK, US, British, Irish) Native in anglais
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
34 positive reviews
(2 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training, MT post-editing, Transcreation, Native speaker conversation
Compétences
Spécialisé en :
HistoireBiologie (-tech, -chim, micro-)
Droit (général)Droit : contrat(s)
Finance (général)Entreprise / commerce
Tourisme et voyagesÉnergie / génération d'électricité
Environnement et écologieMédecine (général)

Historique des projets 19 projets indiqués    16 retours positifs des donneurs d'ordre
Détails du projetRésumé du projetConfirmation

Translation
Volume : 1098 words
Terminé : Mar 2011
Languages:
suédois vers anglais
3-4 page translation of an article written on a Swedish wine site

I was contacted by this agency through the Directory and they have been a pleasure to work with. The deadline was reasonable, communication clear and very pleasant and the assignment was also lovely and quite interesting actually. Would definitely recommend it and hope to be in touch with them regularly.

Vins / œnologie / viticulture
positif
You Can Have It Translations: Beatriz is a thorough translator who looks at every detail of a translation so she can get it just right. She is also an open communicator and a pleasure to work with on a personal level. We look forward to collaborating with her in the future.

Translation
Volume : 7000 words
Terminé : May 2010
Languages:
italien vers anglais
Due diligence documents, architecture related for a bank

A real pleasure. Thijs was polite, really pleasant and very professional at all times. Assignment was as described and actually really nice to work on. Payment was made at once and contact was regular. Would definitely work again for this employer and look forward to it.

Architecture, Construction / génie civil, Droit : contrat(s)
positif
BeTranslated: Very professional, reliable, responsive LSP who delivers top quality work. Great to work with. Thanks Beatriz!

Translation
Volume : 2293 words
Terminé : Mar 2010
Languages:
français vers anglais
Construction Document (architecture tender)

A nice short project done in a day on the renovation of an old building, to be turned into a hotel for a club/ spa. Included construction and hotel terminology regarding the rooms, fitting etc. Really nice to contact this employer and nice assignment. I delivered before the deadline and have since worked for this employer on a another assignment Would love to make this a regular collaboration and this is an area that interests me.

Architecture, Construction / génie civil
positif
Fleur Hopkins: Bea was a delight to work with. Professional, on time and great to communicate with. So much so that we have completed another project together already, with more to come in the future.

Translation
Volume : 4000 words
Terminé : Feb 2010
Languages:
anglais vers espagnol
Website Translation (adult)

Short website for a London boutique that offers tantric massage services. Had worked for this employer before (Kwintessential) and as always, it is a pleasure to work with them

Internet, commerce électronique, Tourisme et voyages
positif
Kwintessential Ltd: Bea provided us with an excellent translation service. The document was returned before schedule and we found no problems at all with the quality of the work.

Editing/proofreading
Volume : 120000 words
Terminé : Jan 2010
Languages:
anglais vers espagnol
Translation and editing proofreading of several large projects

Have worked on two main big projects for this client, one proofreading of more than 100,000 words (in a few weeks) and translation of related texts for a hotel booking site and the other project, a beauty product, translating marketing texts, subtitles and other. I kept the deadlines and was quite accurate in my proofreading, able to point out mistakes and problems with the text. As always, it has been a pleasure to work with this employer and I am a regular translator with them now, looking forward to more fantastic assignments from them.

Tourisme et voyages, Publicité / relations publiques
positif
Veritas Language Solutions / Helloveritas: Bea is reliable, efficient and a great asset to our team, thanks Bea !

Translation
Volume : 904 words
Terminé : Jan 2010
Languages:
italien vers espagnol
Descriptive article on the response of a known car model (4x4)

Short article on the performance of a 4 x 4 model of a British brand, for a magazine. Very nice subject (car enthusiast), and pleasant employer to work for. Very clear, cooperative and helpful. Will definitely work again for this employer and look forward to a long term collaboration. Serious and no-nonsense.

Industrie automobile / voitures et camions
positif
Xenon Syndication: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 2322 words
Terminé : Sep 2009
Languages:
anglais vers espagnol
Translations of short texts on contemporary art

Series of short translations re contemporary art from English into Spanish. Nice assignment. Very professional and pleasant employer to deal with. Would like to work for this employer again.

Art, artisanat et peinture
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3500 words
Terminé : Aug 2009
Languages:
espagnol vers anglais
Traduccion de politicas de privacidad para website: SaludCR

Nice two assignments to work on and very clear instructions from employer. Prompt replies. Assignment as described, no major problems and would like to work for this employer again.

TI (technologie de l'information), Droit (général), Médecine : soins de santé
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 0 days
Terminé : Aug 2009
Languages:
italien vers anglais
Short translation of an Italian university transcript

Short Italian-English University transcript translation. Very nice to deal with this company, assignment as described, very formal and professional attitude. Helpful and pleasant. Definitely look forward to working for this employer again :)

Enseignement / pédagogie
positif
Veritas Language Solutions Ltd.: Bea completed the translation well ahead of schedule, and was responsive in her emails. The translation was flawless, in both message and presentation. We are using her again already! - Thanks, Rachel

Translation
Volume : 1380 words
Terminé : Aug 2009
Languages:
anglais vers espagnol
Website translation on school trips (English -Spanish)

Again, very nice to work for this company again and lovely assignment to work on. I would be delighted to keep working for this company on a regular basis. Very friendly and professional.

Tourisme et voyages, Enseignement / pédagogie
positif
Veritas Language Solutions Ltd: Beatriz completed another great project for us, again ahead of schedule! We will look forward to our next encounter. Thanks Bea.

Translation
Volume : 1200 words
Terminé : Aug 2009
Languages:
italien vers anglais
Short translation of a commercial letter - technical vocabulary (energy)

Very good communication, nice assignment and pleasant employer. Fast payment and as agreed. Look forward to working with this employer again.

Construction / génie civil, Droit : contrat(s), Énergie / génération d'électricité
positif
Rubina Loi - Technoweb S.R.L.: Perfect translation on time. Thank you

Translation
Volume : 0 days
Terminé : Aug 2009
Languages:
espagnol vers anglais
Legal translation, Information Distribution Agreement

A very nice assignment to work on and again, a very pleasant employer. This is my third assignment with them and look forward to many more projects. Really pleasant and professional attitude, great employer and always nice assignments.

Finance (général), Droit (général), Droit : contrat(s)
positif
Kwintessential Ltd.: Superb translation and timely delivery, as always

Translation
Volume : 3752 words
Terminé : Jul 2009
Languages:
espagnol vers anglais
Financial / Business translation

Nice assignment, as described in jobpost, prompt email reply, polite and pleasant to work with. Would definitely work again with this employer.

Génie et sciences pétrolières
positif
Kwintessential Ltd: Bea did a rush job for us and not only did she do a great job, she also submitted her translation long before deadline. I'll definitely be contacting her again.

Translation
Volume : 1662 words
Terminé : Jul 2009
Languages:
espagnol vers anglais
Business Financial Translation / Draft Agreement

I was contacted directly this time after having performed a previous assignment a few days ago. Again, assignment was as described and for the same client. Tight deadlines but nice to work for this client, good working relationship and very professional manner. Looking forward to working with more assignments! :)

Finance (général), Entreprise / commerce, Génie et sciences pétrolières
positif
Kwintessential Ltd.: Very good translation and timely delivery

Translation
Volume : 1 days
Terminé : Jun 2009
Languages:
italien vers anglais
Lease Contract Italian - English

Easy to communicate, project as described, all in good order. Would work again with this employer.

Général / conversation / salutations / correspondance
positif
Roman Rimer: Pas de commentaire.

Translation
Volume : 3500 words
Terminé : Feb 2006
Languages:
anglais vers espagnol
Website Translation - Eaglewing Publishing (Falconry Books)

Translation for writer and falconer William C. Oakes, of his website "Eaglewing Publishing" from English into Spanish. The site was very clearly presented and I had read and admired Oakes work for a few years. It was indeed an honour to be able to take part in such a project, related to one of my hobbies and professions; falconry. The client was extremely cooperative at all times and worked hard along side me to put my translations up, while developing a very positive work relationship. It was a good team-work experience and a very pleasant one...I'm sad its already over. The client is an outstanding professional in all areas and the translation of the site will no doubt benefit the Spanish speaking falconry community. Personally, a very rewarding task. Look forward to working with this client again in the future.

Imprimerie et édition, Sports / forme physique / loisirs, Zoologie
positif
William C. Oakes: Bea did a most professional, timely, and talented translation. She made the process very easy. She understood my business needs. I am very glad that I translated my website into Spanish. I am even more glad that Bea was my translator.

Translation
Volume : 2075 words
Terminé : Jan 2006
Languages:
espagnol vers anglais
wine-related website (texts)

I worked on the translation of a few short documents on wine and winemaking. It was a subject I already was familiar with as it is my hobby and was a very pleasant experience. So far, I have to say the work and treatment received was excellent and I would definitely work with this outsourcer again.

Vins / œnologie / viticulture
positif
Carlos Montilla: Very accurate proofreading and translating job. I'm glad I contacted her. Deliveries long before the deadlines.

Translation
Volume : 2116 words
Terminé : Jan 2006
Languages:
espagnol vers anglais
Translation of Speech (UN terminology)

I received work from the outsourcer promptly and in a correct manner. Outsourcer was very quick to answer all my questions and proved helpful at all times. Work was very pleasant and what I expected it to be. I will definitely work with this outsourcer again in the future.

Gouvernement / politique
 Pas de commentaire.

Translation
Volume : 10034 words
Terminé : Jan 2006
Languages:
anglais vers espagnol
Translation of BOOK (English to Spanish)

This project was a translation of the book by Imdad Naeem, Use My Unique Method to Win on the Lottery/Lotto and the Pools ,with ISBN 1-4120-5503-2 , published initially in 2004 and to be printed and published in Spanish soon. It was a wonderful project to work on and I already had some base knowledge (numerology) on this subject so I was delighted to be able to read some of the theories contained in the book. All in all a very interesting and well thought out book. The author was very helpful and provided all answers to my questions. I am very satisfied with the finished translation of this book and wish the author all the best. It is a book that will prove to be a great success. It was also a pleasure to work with this author and would recommend him to anyone.

Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino
positif
Imdad Naeem: From the moment I engaged Miss Candil Garcia, she set about her task with such dedication and enthusiasm, contacting me virtually all the time to give progress report, finishing 10 days before the agreed deadline. Superb finished job too.


Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 7
Glossaires Business, Engineering / Electrical, Human Resources, IT, Legal (General), Medical, Military, Politics, Transport / warehouse material
Études de traduction Other - CLUNY-ISEIT Higher Institute of Translation & Interpreting
Expérience Années d'expérience en traduction : 30. Inscrit à ProZ.com : Nov 2005. Devenu membre en : Nov 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références espagnol vers anglais (Cluny-Iseit, Madrid, Spain, verified)
anglais vers espagnol (CLUNY-ISEIT, Madrid-Spain, verified)
espagnol vers anglais (City University London)
italien vers anglais (GCSE advanced and basic)
français vers anglais (Society of Authors: Translators Assoc.)


Affiliations SoA:TA, ASETRAD
ÉquipesLegaltech & marine
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Office Pro, Trados Studio 2019, Windows Vista, Windows XP, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Pratiques professionnelles EirTranslations respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

TRANSLATOR & PROOFREADER, INTERPRETER, WRITER & VOICE ARTIST

(LEGAL - CORPORATE - FINANCIAL - BEAUTY - TRAVEL AND TECHNICAL TRANSLATIONS INC. MEDICAL AND ENVIRONMENTAL) 

Accredited professional translator, writer and interpreter with more than 25 years experience and a background in history, law & finance, specialising in legal, financial, travel, beauty and technical translations (including medical, pharmaceutical, renewables/environmental, and other areas). 

Member of several translation communities and associations including formerly the UK’s Society of Authors and its Translators’ Association as well as ASETRAD (Spanish Association of Translators, Proofreaders, and Interpreters). Trados certified and user of Trados Studio 2019.

Solid background in Finance and Law:
(studies of a BA in Law with History (also Archaeology/Anthropology) and Latin at the Complutense University of Madrid, Spain), knowledge of both Roman Law (Continental) and Case Law systems gained through freelance and in-house working experience for chief legal officers of renowned multinationals including luxury hotel group Occidental Hotels as well as the partners of multijurisdictional law firm Clifford Chance (Madrid, Spain) and notary public Beatriz Azpitarte Melero (Notary Public of Altea in Alicante, Spain)

In addition, I also worked for over a decade in-house for major worldwide defence contractors such as INDRA or General Dynamics Land Forces providing support to the management and in general, legal, financial, and technical translations.  Please email me for a complete list of customers for both in-house and freelance work.

Native Spanish and English speaker 
(Spanish / British and American family), I offer translation services in language combinations:

  • French / Italian >Spanish / English (British & American variants)
  • English (British & American variants) > Spanish (European)
  • Spanish > English (British & American variants)
  • Catalan > English (British & American variants) or > Spanish (European)

Diplomas and training in legal translation:  Intellectual Property and Patents, Corporate Law, International Public Law, Civil Lawsuits, Family Law, Real Estate, Wills, Official Documents, Medico-legal Claims, and in 2020/21, legal training in GDPR Law and Fintech Law (Law Society of Ireland)

Additional training and translation diplomas in financial translation and finance/accounting (working in-house, in IBD at the headquarters of Credit Suisse in Canary Wharf, London, UK) as well as training and diplomas in technical/scientific translations (including medical and pharmaceutical).

Specialty fields: Legal and Business (legal affairs in general as well as agreements, contracts and legal correspondence, annual accounts, M&A, corporate tax, audit reports, due diligence, patents, gaming legislation, GDPR law, fintech law, litigation including family law, real estate, and wills and medico-legal claims); Banking and Finance (including investments, fintech & blockchain, corporate material, etc), Renewables and Environment (environmental impact assessments, solar, hydro and wind), Tourism (including creative writing/ transcreation, blogging, tour and museum guides), Beauty (cosmetics, aesthetic beauty treatments, packaging/labelling, beauty blogging) and Medical (general medical, pharmaceutical, clinical trials and ICs specialising in oncology, patient reports, medical device patents, package inserts and labelling).

Additional experience in the Marine/Nautical sector where my experience and knowledge in diving, sailing, marine naturalism, and underwater archaeology has proven invaluable. Former member and spokesperson of the Executive Board of the Iberian Association for Sharks and Stingrays, AITYR (Asociación Ibérica del Tiburon y la Raya) in Spain. Speaker at seminars on sailing terminology and host of a number of nautical events, taking part as crew in regattas for almost a decade and diving for over two decades. 

I have also provided translations for Museums and International events such as FITUR (Feria Internacional del Turismo), and due to my background in history & art history, I have also provided language services to a large number of Italian museum exhibitions like the Venice Biennale as well as tourist guides and travel/cultural websites like Expo Dubai 2020 and Trip.com.  Additionally, I have provided translations of official correspondence and legal matters for major Spanish Ministries and Diplomatic missions.

Lastly, I am a published author and have written, translated, edited/proofread and published several books and articles on various topics in both English and Spanish, including an award-winning book which was my first published work. I have also provided translations for many published authors, blogs, magazines, and publishing houses as well as creative writing content including blogging.  Voice Artist (Spanish / English).

References available on request. For more information please see my cv or email me. 

Discounts for on-going work / large-volume jobs.

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback16
Corroborated16
100% positive (16 entries)
positive16
neutral0
negative0

Job type
Translation18
Editing/proofreading1
Language pairs
anglais vers espagnol6
espagnol vers anglais6
italien vers anglais4
suédois vers anglais1
français vers anglais1
italien vers espagnol1
Specialty fields
Construction / génie civil3
Droit : contrat(s)3
Tourisme et voyages3
Vins / œnologie / viticulture2
Droit (général)2
Enseignement / pédagogie2
Finance (général)2
Internet, commerce électronique1
Publicité / relations publiques1
Art, artisanat et peinture1
Médecine : soins de santé1
Énergie / génération d'électricité1
Entreprise / commerce1
Général / conversation / salutations / correspondance1
Imprimerie et édition1
Sports / forme physique / loisirs1
Gouvernement / politique1
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino1
Other fields
Architecture2
Génie et sciences pétrolières2
Industrie automobile / voitures et camions1
TI (technologie de l'information)1
Zoologie1
Mots clés : defence, aerospace, tenders, finance, law, legal, M&A, IBD, due diligence, tourism. See more.defence, aerospace, tenders, finance, law, legal, M&A, IBD, due diligence, tourism, flight simulator, tanks, armed combat vehicle, frigate, environment, energy generation, renewables, photovoltaic, solar, film script, hotel, travel, falconry, animal husbandry, medical, pharmaceutical, clinical trial, health, scuba diving, watersports, sailing, maritime, political science, contract, real estate, privacy policy, law, provisions, notary public, literary, biology, writer, native spanish, native English, history, archaeology, e-business, pay per click, SEM, SEO, optimization, internet, search marketing, freelance translator, automotive, supercars, finance, Spanish Ministry of Education, lifestyle magazines, legal department, merger, press release, classified material, auctions, tenders, certified proz pro, swedish, technical tranlator, scientific translator, legal translator, BA in law, BA in Political Science, subtitles, subtitling, voiceovers, published writer, PADI, GSCE, German, Trados Studio 2019, Medico-legal claims, clinical trials, clinical assays, scientific dossier, annual accounts, legal translation diplomas, legal background. See less.