This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Compétences
Spécialisé en :
Agriculture
Textiles / vêtements / mode
Ordinateurs : systèmes, réseaux
Cuisine / culinaire
TI (technologie de l'information)
Droit : contrat(s)
Mobilier / électroménager
Gestion
Autres domaines traités :
Enseignement / pédagogie
Produits alimentaires et Boissons
Nutrition
Tourisme et voyages
More
Less
Bénévolat / Travail pro bono
Est disponible pour travailler bénévolement pour des organisations à but non lucratif enregistrées
Bij nazicht van uw lopende rekening blijken de facturen waarvan u de gegevens onderaan terugvindt, onbetaald te zijn.
Misschien heeft u de betalingstermijn over het hoofd gezien. Als er andere redenen zouden zijn waarom u de betaling nog niet heeft verricht, gelieve dan hierover contact met ons op te nemen, zodat er een oplossing kan gezocht worden.
Indien de betaling wel tijdig werd uitgevoerd, dan ontvingen wij graag de nodige betalingsreferenties. Mocht uw betaling ondertussen deze brief hebben gekruist, beschouw dan dit schrijven als nietig.
Met vriendelijke groeten,
Traduction - anglais Dear customer,
SUBJECT : unpaid invoices
After checking your current account, it appears that the invoices with the details below, are still unpaid.
Perhaps you have overlooked the term of payment. If there are other reasons why you have not conducted the payment yet, we invite you to contact us, in order to find a solution.
If the payment has been made in time, then we would like to receive the necessary payment references. Please ignore this letter, in case your payment and this letter have crossed.
Kind regards,
néerlandais vers français: aanmaning
Texte source - néerlandais Geachte klant,
ONDERWERP : onbetaalde facturen
Bij nazicht van uw lopende rekening blijken de facturen waarvan u de gegevens onderaan terugvindt, onbetaald te zijn.
Misschien heeft u de betalingstermijn over het hoofd gezien. Als er andere redenen zouden zijn waarom u de betaling nog niet heeft verricht, gelieve dan hierover contact met ons op te nemen, zodat er een oplossing kan gezocht worden.
Indien de betaling wel tijdig werd uitgevoerd, dan ontvingen wij graag de nodige betalingsreferenties. Mocht uw betaling ondertussen deze brief hebben gekruist, beschouw dan dit schrijven als nietig.
Met vriendelijke groeten,
Traduction - français Cher client,
SUJET : factures non payées
Après vérification de votre compte courant, il parraît que les factures dont vous trouvez les details ici-dessous, ne sont pas payées.
Peut-être vous avez oublié le terme de paiement. S’il y aurait d’autres raisons pourquoi le paiement n’a pas été effectué, nous vous prions de nous contacter afin de pouvoir trouver une solution.
Si le paiement a été effectué à temps, merci de nous envoyer les références de paiement nécessaires. Nous vous prions d’ignorer ce courrier si votre paiement et cette lettre se sont croisés.
Cordialement,
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Hotel management school
Expérience
Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Sep 2005. Devenu membre en : Dec 2005.
Interpreter ( English and Dutch) for the court of appeal in Nevers ( town of residence), France
Interpreter for international organisations such as British Petroleum, Bosch manufacturing
Sworn translator (English, Dutch, French) for the court of appeal in Bourges, France
Hotel and tourism background.
Teaching English as a foreign language (adults and children)
English teacher at the hospital in Nevers, France
Companies/clients I often work with:
BTI (Hungary)
Virginie van der Werf (the Netherlands)
www.opta.be (Belgium)
Transinfopreneur (India)
TTI network (France/USA)
Powerling (France)
Mots clés : manuals, brochures, menus, france, holland, hotel, tourism, IT, contracts