Langues de travail :
français vers anglais

Gary Cox

Paris, Ile-De-France, France
Heure locale : 17:20 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : anglais 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing)
Compétences
Spécialisé en :
Ordinateurs : matérielOrdinateurs : logiciels
Ordinateurs : systèmes, réseauxTI (technologie de l'information)
Ordinateurs (général)

Tarifs

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Virement bancaire, Chèque
Expérience Années d'expérience en traduction : 23. Inscrit à ProZ.com : Sep 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Pratiques professionnelles Gary Cox respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
NOUVELLES DISPONIBILITES :
Je suis actuellement disponible pour des collaborations en contrat local français (salarié).
N'hésitez pas à m'envoyer vos propositions.


__________________________________________________________________________

Welcome and thank you for visiting my profile page!

Throughout my career as a translator and localization services provider, I have been very fortunate to be able to interact with numerous individuals during the software development process (software developers, quality assurance engineers, technical writers, style guide specialists, project managers, glossary management advocates, support engineers, localization specialists, software build engineers, integration engineers, and many others) all forming a very diverse, multicultural, software development team. This team interaction has proved, time and time again, most helpful during the translation and localization process of each released software version. It has not only continued to kindle my interest in translation and localization, but has also been a factor promoting maximum quality - one of my major sources of professional satisfaction - for each localized deliverable (software module, GUI, online help, manual).

As you’ve probably gathered, I specialize mainly in software translation and localization, but I am also interested in other fields as well (environment, sustainability, multimedia, theater, voiceover…). So, if you have a software translation / localization project (or other project) and are in need of a translator / localizer, please do not hesitate to contact me via the “Send email” link near the top of this page.

I look forward to working with you.

Gary


Services Provided:
I provide the following services: translation, localization, proof-reading, editing, spot-checks, Localization Quality Assurance (LQA), validation and checking of user interfaces (GUI) in their localized version, style guide creation and update, glossary management.

Tools and software:
I mainly use Trados for translation running on a Windows-based platform with the Microsoft Office suite. Learning to use your in-house proprietary tools to localize your software does not frighten me. I’m familiar with using VMware for localization purposes and am open to new software tools and techniques in general. I own a couple of PCs and a laptop.

__________________________________________________________________________


Dernière mise à jour du profil
Jan 22, 2013



More translators and interpreters: français vers anglais   More language pairs