This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Ingénierie (général)
Énergie / génération d'électricité
Environnement et écologie
Électronique / génie électronique
Droit : contrat(s)
Médecine : soins de santé
Droit (général)
Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Médecine : instruments
More
Less
Tarifs
anglais vers italien - Tarif : 0.06 - 0.09 EUR par mot français vers italien - Tarif : 0.06 - 0.09 EUR par mot italien vers anglais - Tarif : 0.08 - 0.11 EUR par mot français vers anglais - Tarif : 0.06 - 0.09 EUR par mot
Points PRO : 42, Réponses aux questions : 16, Questions posées : 9
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
7 entrées
More
Less
Payment methods accepted
Chèque, Visa, Virement bancaire, Paypal
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
français vers italien: Contract Translation - French to Italian General field: Droit / Brevets Detailed field: Droit : contrat(s)
Texte source - français 3 – ENGAGEMENTS DU PROMETTANT :
- Monsieur XXX s’oblige à effectuer le parfait règlement de toutes dépenses, charges et débours nés de son exploitation jusqu'au jour de la reprise de cette activité, ou des titres sociaux, par Monsieur YYY;
- Il garantit conformément au droit commun à son acquéreur l'exactitude des énonciations concernant l'origine de propriété, les charges, la consistance du droit d’occupation, les chiffres d'affaires et les bénéfices commerciaux pour les trois dernières années d'exploitation ;
- Il assistera le BENEFICIAIRE pendant DEUX (2) mois suivants la prise de possession, le présentera personnellement à sa clientèle et à ses fournisseurs et le mettra au courant des usages particuliers de son entreprise ;
- Il tiendra les livres de comptabilité à la disposition du BENEFICIAIRE pendant trois ans à compter du jour de l'entrée en jouissance ou de la reprise des titres ;
- Il remettra au BENEFICIAIRE tous les titres de propriété, les polices d'assurances, et généralement, tous actes et documents en sa possession concernant l’entreprise objet de la présente cession ;
Traduction - italien 3 – VINCOLI DEL PROMITTENTE :
- Il Sig. XXX si impegna a effettuare il saldo di tutte le spese, oneri ed esborsi nati dalla sua gestione fino al giorno della ripresa di questa attività, o dei titoli sociali, da parte del Sig. YYY;
- Egli garantisce, in conformità al diritto comune, al suo acquirente l’esattezza delle dichiarazioni riguardanti l’origine di proprietà, gli oneri, la consistenza del diritto d’occupazione, il volume d’affari e i benefici commerciali per gli ultimi tre anni di gestione ;
- Egli assisterà il PROMISSARIO per DUE (2) mesi seguenti la presa di possesso, lo presenterà personalmente alla sua clientela e ai suoi fornitori e lo metterà al corrente degli usi particolari della sua impresa ;
- Egli terrà i libri contabili a disposizione del PROMISSARIO per tre anni a partire dal giorno dell’entrata in usufrutto o della ripresa dei titoli ;
More
Less
Expérience
Années d'expérience en traduction : 19. Inscrit à ProZ.com : Sep 2009. Devenu membre en : Dec 2010.
Références
anglais vers italien (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Stefano Bruno respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Stefano BrunoNative italian freelance translator and writer (English / French / Italian)
Member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters) since 2013.
Full-time translator since 2011, after several years of technical and research work in universities and private firms. Both technical and literary knowledge and experience.
- O&M manuals for industrial machinery, scuba diving equipment, military devices
- Press releases, brochure and ads for many luxury brands
- Catalogues for travel agencies, faucet manufacturers, museums
- Pharmaceutical market research: Interviews, transcriptions and pharmaceutical translations (Italian → English) since 2010. More than 120 physicians interviewed.
- Translation of European Medicine Agency official documents.
- Scientific/philosophy papers and books
- Several years of exp as a content writer in English and Italian
- Agriculture, agroforestry and sustainable building manuals
Software:
SDL Trados Studio 2015, Memsource, MemoQ
VIES - VAT ID registered professional, available for long-term and short-term projects.