Freelance subtitlers
pre-screened by ProZ.com
Displaying 32 subtitlers in this pool
Experienced English-to-Polish translator and subtitler
- anglais polonais
- polonais
Creative&skillfull in translating humour
- anglais polonais
- espagnol polonais
- polonais
Specialisation: documentaries, feature films, comedies, TV series, kids and teenage shows, cartoons, stand-ups.
I have been translating subtitles since 2013, most recently for Netflix as an end-client. I have 0% rejection rate. My clients recognise my aptitude for translating humorous contents.
Subtitler for Netflix and Amazon
- anglais polonais
- polonais
Bringing cultures closer
- anglais polonais
- allemand polonais
- allemand anglais
- polonais
My past work includes training video materials in social sciences and psychology, history documentaries, feature films, as well as hundreds of reportages, reality TV and entertainment materials for clients such as TVN, TTV and ATM.
Certified Subtitler and Translator
- anglais polonais
- polonais
Diploma in Translation at Warsaw University, Poland
I have subtitled:
- current affairs programs for the European Parliament TV - EuroParlTV
- corporate videos for B&Q, Heineken, Baxters and many other companies
- feature films, series and documentaries, including for Netflix and Disney
- gaming tutorials for Poker websites including Full Tilt Poker & PokerStars
Rates:
Translation: GBP 5.00
Timecoding: GBP 4.00
Make it short and make it worth it!
- polonais (Standard-Poland) espagnol (Standard-Spain)
- anglais (British) espagnol (Standard-Spain)
- anglais (British) polonais (Standard-Poland)
- tchèque (Standard-Czech) polonais (Standard-Poland)
- tchèque (Standard-Czech) anglais (British)
- tchèque (Standard-Czech) espagnol (Standard-Spain)
- polonais
Graduated from Postgradual Studies in Audiovisual Translation (English Department), Poznań, Poland
Have cooperated with Aberdeen, Agencia de Traducción e Interpretación de Barcelona, Lingual Consultancy Services Pvt Ltd
Subtitling - my job and my joy
- anglais polonais
- polonais
Subtitles from the Heart
- polonais polonais
- anglais polonais
- polonais
I have experience in translation, proofreading and QA-ing documentaries, cartoons and content for children, movies about faith/religious and spiritual content, science-fiction, feature films, TV series and entertainment programmes. Clients include video streaming/SVOD providers.
I’ve done also several transcription, time coding and captioning projects.
Qualified subtitling expert
- anglais polonais
- polonais
• Netflix Hermes test for Polish passed
• Top Polish popculture blogger with extensive knowledge in TV and movies
• Familiar with subtitling processes due to experience in in-house vendor and project management for major subtitling companies
English to Polish AV subtitler
- anglais polonais
- polonais
I comply with timed text requirements, i.e. reading speed, timing, shot changes.
I translate, quality check, time code and edit subtitles.
Among my clients are: subtitling agencies, video streaming and SVOD providers.
I have subtitled various video materials: movies, TV series, documentaries, animations, online courses, games.
Formats: .srt, .sub, .stl, .pac, .dfxp
Professional, diligent and creative.
- anglais polonais
- japonais polonais
- polonais
EN>PL Freelance Translator and Subtitler
- anglais polonais
- polonais
✓ Native Polish speaker with excellent command of English and Polish.
✓ Scored 94% on Hermes qualification test.
✓ Past subtitling jobs include tv series and movies (both features and documentaries) for Showmax, iTunes, and other streaming services.
✓ Master's degree in translation.
Transmitting meaning in English, German and Polish
- allemand polonais
- anglais polonais
- anglais allemand
- polonais
I create subtitles or monolingual transcriptions for: promotional videos, TV series, movies, documentaries, tutorials.
I am professional, flexible, detail-oriented and passionate about my work.
Rates:
- monolingual transcription: 8€/minute of footage
- timecoding: 50€/hour of work
Feel free to contact me with your questions.
Subtitling is my passion
- anglais polonais
- polonais
(01/2018 - now)
AkukuFilms.com – freelance production
Freelance translation and language supervision of Crybabies series episodes and many other projects, mainly for kids.
Curious and ready for challenges.
- anglais polonais
- polonais
Experienced Subtitler
- anglais polonais
- polonais
Highly skilled & experienced subtitling services
- anglais polonais
- français anglais
- français polonais
- polonais
- anglais
My clients include Netflix, Warner Bros., Paramount, Sony, Disney, Dreamworks
I have worked for Captions Inc., Visual Data, TeleMagnetics, Zoo, SDI, Technicolor.
I have extensive skills both as a translator and subtitler and I am familiar with multiple subtitling platforms and software.
I am very professional, efficient, responsible, diligent, detail-oriented, versatile and quick.
Sublime Subtitles
- anglais polonais
- espagnol polonais
- polonais
versatile & dependable
- polonais anglais
- polonais
MA in AVT, specialisation: subtitling & translation
- polonais polonais
- anglais anglais
- anglais polonais
- polonais
I am a member of ESIST – European Association for Studies in Screen Translation and SUBTLE – The Subtitlers' Association and an active volunteer subtitler and transcriber in the Open Translation Project for TED Talks.
committed - reliable - experienced
- espagnol polonais
- anglais polonais
- polonais
- espagnol
Let me put your video in the words you wish.
- anglais (US) polonais (Standard-Poland)
- français (Standard-France) polonais (Standard-Poland)
- polonais
Knowing more than three languages I am also a very-foreign-word-sensitive subtitler!
German, Russian, Italian and other language inserts - I will put them correctly into your text.
Voiceover? You will find my sample PL tracks https://soundcloud.com/organictranslation.
University-Trained Subtitler ES, EN, PL, PT > DE
- espagnol allemand
- anglais allemand
- polonais allemand
- portugais allemand
- allemand
- polonais
As a member of the German association of audiovisual translators (AVÜ) I translate and subtitle documentaries, movies and series, as well informative, educational and advertising content for institutions and companies.
I further offer transcription and translation of video and audio content and I translate and adapt scripts for dubbing and voice-over.
Qualified English-Polish Subtitler
- anglais polonais
- polonais
Worked for major localization providers such as SDI Media, Deluxe Localization, i-Yuno Media Group.
Experienced in comedy shows, documentaries, crime shows, content for children, feaure films, anime (including Netflix projects) as well as video games.
Passed the Hermes test for Polish.
Netflix certified experienced subtitler
- anglais polonais
- polonais
- anglais
Growing up I used both English and Polish on a daily basis and as such, get rather bothered at poorly translated content, be it books, films or magazines.
I take great pride in making my translations as true to the original language as possible.
You're unable to see all 32 professionals in this pool...
Only Business Plus Members can view all the subtitlers in this pool.
Learn moreEnglish and French to Polish subtitler
- anglais polonais
- français polonais
- polonais