This question was closed without grading. Reason: Autre
Dec 30, 2017 15:37
6 yrs ago
7 viewers *
espagnol term
punto, punto liso, punto elástico
espagnol vers français
Autre
Textiles / vêtements / mode
Textiles
Je cherche la traduction de **punto** dans plusieurs de ses déclinaisons pour un site web espagnol de vêtements pour enfants. Pratiquement chaque vêtement est décrit par **punto**, parfois seul parfois accolé à un autre terme. Voir les exemples ci-dessous.
La plupart du temps, notamment quand **punto** est seul je l’ai parfois traduit par **maille** ou **jersey stretch** pour **punto elastico**.
Merci pour vos éclairages.
----------------------------------------------------------
Camiseta **punto flamé** bebé para niña en color blanco (jersey flammé)
Vestido **punto liso** bebé para niña en color blanco (jersey)
Camiseta **punto** para bebé niño (maille)
Doudou para bebé unisex de **punto** (en maille ou en tricot ?)
Vestido de niña de gasa bordada en color blanco químico. Va forrado en **punto** del mismo color. (doublée en maille)
Braguita de niña de **punto elástico** en color blanco combinado con tul. (jersey stretch ?)
La plupart du temps, notamment quand **punto** est seul je l’ai parfois traduit par **maille** ou **jersey stretch** pour **punto elastico**.
Merci pour vos éclairages.
----------------------------------------------------------
Camiseta **punto flamé** bebé para niña en color blanco (jersey flammé)
Vestido **punto liso** bebé para niña en color blanco (jersey)
Camiseta **punto** para bebé niño (maille)
Doudou para bebé unisex de **punto** (en maille ou en tricot ?)
Vestido de niña de gasa bordada en color blanco químico. Va forrado en **punto** del mismo color. (doublée en maille)
Braguita de niña de **punto elástico** en color blanco combinado con tul. (jersey stretch ?)
Proposed translations
(français)
4 | bonneterie, jersey simple, bonneterie élastique | Antony G. |
3 | en maille, jersey, en tricot élastique | Rosaire |
Proposed translations
2 jours 16 heures
bonneterie, jersey simple, bonneterie élastique
voir le chapitre 60 des 2 documents de référence ci-joints
- de punto = en bonneterie (référence no. 6002)
- punto liso = jersey simple ou tricot plat (référence no. 6110 20 10)
- de punto elástico = en bonneterie élastique (référence no. 6112 39 90)
- de punto = en bonneterie (référence no. 6002)
- punto liso = jersey simple ou tricot plat (référence no. 6110 20 10)
- de punto elástico = en bonneterie élastique (référence no. 6112 39 90)
Reference:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:133:0001:0402:ES:PDF
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2008:133:0001:0402:FR:PDF
Note from asker:
Merci beaucoup Antony pour ces précieux documents. J’ai l’impression que bonneterie ne s’utilise plus tellement ou dans des cas bien particuliers. Pour décrire ce type de tissu en général mais moins pour décrire le vêtement en marketing. Le terme **maille** pourrait aussi convenir j’ai l’impression. http://chanteclair.fr/ |
5 jours
en maille, jersey, en tricot élastique
-
Reference:
https://fr.dresslily.com/pull-en-tricot-elastique-a-manches-trompettes-product1744158.html
Note from asker:
Thank you Rosaire. tricot élastique oui quand il s’agit d’un pull mais quand c’est un caleçon ou une robe j’ai opté pour jersey élastique. |
Something went wrong...