Aug 6, 2020 16:37
3 yrs ago
19 viewers *
espagnol term

partimos aguas

espagnol vers français Autre Argot
Consideraban que era una lucha retrógrada, pero partimos aguas y dijimos que seguíamos con nuestra estrategia

Discussion

Chéli, vous reprochez à Cathy son absence de source mais vous n'en apportez pas davantage. Qui plus est, vous parlez de sérieux alors que vous faîtes une grossière erreur de sens dans votre propre langue ! (Et ce n'est pas la première fois !). Autre manque de sérieux, ce copinage Martine Joulia/Chéli Rioboo avec approbation aveugle de la réponse de l'autre, même lorsque celle-ci est erronée.
Bonjour Isabelle,
Peut-on avoir ce qui suit ?
Martine Joulia Aug 7, 2020:
Décider en tranchant S'il y a l'idée de décider en tranchant, peut-être que l'expression "couper les ponts" pourrait convenir. Je la donne pour ce qu'elle est.
Chéli Rioboo Aug 6, 2020:
Pour clore la discussion Je vous rappelle @Cathy 1) que l'espace de discussion doit uniquement concerner des sujets linguistiques, aucunement personnels. Je me demande donc si je vais faire appel au modérateur pour supprimer vos propos désobligeants à mon propos. 2) que les réponses apportées seront vues par de nombreuses personnes à l'avenir et que votre proposition pourrait fort bien induire en erreur le demandeur, tout comme d'autres demandeurs. Sur ce, je quitte ce fil.
Cathy Rosamond Aug 6, 2020:
@Juan Même remarque que pour Chéli. Bonne soirée.
Cathy Rosamond Aug 6, 2020:
@Chéli Bonne soirée Chéli, reposez-vous, vous en avez besoin. Chacun a le droit de faire une proposition. Si la mienne ne vous plaît pas, cela vous regarde.
Juan Jacob Aug 6, 2020:
@ Cathy En effet, proposer une traduction en précisant "que tout dépend du contexte" ne rime à rien, bien entendu. Et ce n'est pas la première fois que vous êtes à côté de la plaque... voir votre proposition pour "N.S.J." d'il y a quelques jours !
Chéli Rioboo Aug 6, 2020:
@Cathy Rosamond Et il vous suffit donc d'affirmer que cela peut se traduire ainsi pour être dans le vrai ? Vos sources ?? Vous avez demandé plus de contexte au demandeur avant de répondre ?? Allons, soyons sérieux... mais bonne soirée quand même à tous.
Juan Jacob Aug 6, 2020:
@ Chéli Aussi à mon avis, quoique jamais écouté. "Parteaguas", par contre, souvent, dans le sens d'un avant et d'un après, d'un tournant, d'une cassure. Relatif à l'eau, bien entendu. Mais j'ai mes doutes sur la traduction adéquate.
Chéli Rioboo Aug 6, 2020:
partir aguas C'est ici utilisé dans le sens de "trancher" : nous avons tranché. Certainement pas dans le sens de se jeter à l'eau. Et ce n'est pas familier, non.

Proposed translations

14 minutes

nous avons fait la part des choses

C'est ce que je comprends, mais attendons d'autres avis plus éclairés ;)

--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2020-08-06 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

et donc dans le sens de "trancher", décider en somme.
Note from asker:
je crois que le registre est plus familier?? Moi j'avoue je mettrais "on a pas baissé les bras" mais je ne sais pas si c'est plutôt: " on s'est jeté à l'eau"????
Peer comment(s):

agree Martine Joulia : oui. Et ce n'est pas familier à mon avis.
14 heures
Merci Martine !
disagree María Belanche García : Non, faire la part des choses c'est tout sauf trancher.
1 jour 11 heures
Something went wrong...
-1
36 minutes

nous nous sommes séparés

Partir aguas: mettre les voiles, partir, se quitter, se séparer.

"todo alumno en algún momento debe partir aguas con su maestro para hacer su propia escuela"
https://www.opinion.com.bo/content/print/teresas-vida-ldquo-...

Peer comment(s):

disagree Chéli Rioboo : à partir d'un seul texte d'exemple, que vous surtraduisez ? Sérieusement ?
35 minutes
Bonsoir Chéli cette expression peut être traduite ainsi (il y a plusieurs sources sur internet). Tout dépend du contexte.
Something went wrong...
4 heures

Nous avons coupé la poire en deux

Pour mettre tout le monde d'accord : "signifie le fait de partager, de répartir équitablement quelque chose. On l'utilise également pour décider d'un compromis"
Idéal pour ce (maigre) contexte
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search