Aug 6, 2020 16:37
3 yrs ago
19 viewers *
espagnol term
partimos aguas
espagnol vers français
Autre
Argot
Consideraban que era una lucha retrógrada, pero partimos aguas y dijimos que seguíamos con nuestra estrategia
Proposed translations
(français)
4 | Nous avons coupé la poire en deux | Samuel Clarisse |
3 | nous avons fait la part des choses | Chéli Rioboo |
3 -1 | nous nous sommes séparés | Cathy Rosamond |
Proposed translations
14 minutes
nous avons fait la part des choses
C'est ce que je comprends, mais attendons d'autres avis plus éclairés ;)
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2020-08-06 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
et donc dans le sens de "trancher", décider en somme.
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2020-08-06 17:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
et donc dans le sens de "trancher", décider en somme.
Note from asker:
je crois que le registre est plus familier?? Moi j'avoue je mettrais "on a pas baissé les bras" mais je ne sais pas si c'est plutôt: " on s'est jeté à l'eau"???? |
Peer comment(s):
agree |
Martine Joulia
: oui. Et ce n'est pas familier à mon avis.
14 heures
|
Merci Martine !
|
|
disagree |
María Belanche García
: Non, faire la part des choses c'est tout sauf trancher.
1 jour 11 heures
|
-1
36 minutes
nous nous sommes séparés
Partir aguas: mettre les voiles, partir, se quitter, se séparer.
"todo alumno en algún momento debe partir aguas con su maestro para hacer su propia escuela"
https://www.opinion.com.bo/content/print/teresas-vida-ldquo-...
"todo alumno en algún momento debe partir aguas con su maestro para hacer su propia escuela"
https://www.opinion.com.bo/content/print/teresas-vida-ldquo-...
Peer comment(s):
disagree |
Chéli Rioboo
: à partir d'un seul texte d'exemple, que vous surtraduisez ? Sérieusement ?
35 minutes
|
Bonsoir Chéli cette expression peut être traduite ainsi (il y a plusieurs sources sur internet). Tout dépend du contexte.
|
4 heures
Nous avons coupé la poire en deux
Pour mettre tout le monde d'accord : "signifie le fait de partager, de répartir équitablement quelque chose. On l'utilise également pour décider d'un compromis"
Idéal pour ce (maigre) contexte
Idéal pour ce (maigre) contexte
Discussion
Peut-on avoir ce qui suit ?