Jul 26, 2002 15:34
22 yrs ago
espagnol term
Otra frase -
espagnol vers français
Autre
La Sra. X ha sido, en el pasado, conocida y amiga de la Dra. Y, a quien el nuevo Alto Comisionado para la Paz y la Convivencia en Colombia, Dr. Z, le ha asignado algunas tareas de crucial importancia, entre ellas la que motiva esta amable petición.
Proposed translations
(français)
5 | voir ci-dessous |
Jane Lamb-Ruiz (X)
![]() |
5 | Ver traducción abajo. |
CHENOUMI (X)
![]() |
5 | **No estoy de acuerdo con la traducción seleccionada. Compare con otras opciones.** |
CHENOUMI (X)
![]() |
5 | ¿Por qué no mandas la frase otra vez para que tengas la versión correcta? |
CHENOUMI (X)
![]() |
4 | Avant Mme X a été une connaissance et amie du docteur Y à qui le nouveau haut commissaire de la paix |
Allusion (X)
![]() |
Proposed translations
20 minutes
Selected
voir ci-dessous
Madame, autrefois, vous avez connu la Doctoresse Y, avec laquelle vous vous êtes liée d'amitié. C'est bien à la Docteresse Y que le nouveau Haut Commissaire pour la paix et la cohabitation en Colombie a confié des tâches d'une importance cruciale, y compris celle qui motive notre demande d'assistance auprès de vous.
[no me parece que amable va muy bien aqui!] Uds estan diciendo que lo que piden es amable? Yo diria nuestro pedido de ayuda a Ud. Que les parece?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Jane"
33 minutes
Avant Mme X a été une connaissance et amie du docteur Y à qui le nouveau haut commissaire de la paix
et de la Cohabitation en Colombie a confié quelques missions de haute importance parmi lesquelles se trouve la mission qui justifie cette pétition.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 16:36:20 (GMT)
--------------------------------------------------
me he olvidado de algo: .....et de la cohabitation en Colombie, Docteur Z, a confié.....
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 16:36:20 (GMT)
--------------------------------------------------
me he olvidado de algo: .....et de la cohabitation en Colombie, Docteur Z, a confié.....
1 heure
Ver traducción abajo.
>>> Madame X, est une ancienne connaissance et amie du docteur Y, à qui le Dr Z, haut commissaire récemment désigné/nommé, a confié quelques tâches importantes, dont celle qui motive la présente requête. <<<
Algunas explicaciones para tí, Gabriel:
1) No es necesario guardar el mismo tiempo verbal "ha sido" en francés;
2) Al decir "une ancienne", esto implica la idea del pasado;
3) "Nouvel Haut Commissaire"? para "nuevo alto Comisionado" resulta poco elegante;
4)Aunque es una mujer la doctora, decimos "le Dr", de manera muy general y convencional...
¿Convencido? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 16:56:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Abajo, la tienes completita...
>>> Madame X, est une ancienne connaissance et amie du docteur Y, à qui le Dr Z, haut commissaire colombien pour la paix et la cohabitation récemment désigné/nommé, a confié quelques tâches très importantes, dont celle qui motive la présente requête. <<<
Algunas explicaciones para tí, Gabriel:
1) No es necesario guardar el mismo tiempo verbal "ha sido" en francés;
2) Al decir "une ancienne", esto implica la idea del pasado;
3) "Nouvel Haut Commissaire"? para "nuevo alto Comisionado" resulta poco elegante;
4)Aunque es una mujer la doctora, decimos "le Dr", de manera muy general y convencional...
¿Convencido? :)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-26 16:56:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Abajo, la tienes completita...
>>> Madame X, est une ancienne connaissance et amie du docteur Y, à qui le Dr Z, haut commissaire colombien pour la paix et la cohabitation récemment désigné/nommé, a confié quelques tâches très importantes, dont celle qui motive la présente requête. <<<
1 heure
**No estoy de acuerdo con la traducción seleccionada. Compare con otras opciones.**
---
1 heure
¿Por qué no mandas la frase otra vez para que tengas la versión correcta?
Te ayudaría mejor...
Something went wrong...