ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Sep 9, 2014 |
traduction espagnol vers français [PRO] Tech/Engineering - Géologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Mélodie Duchesnay France Local time: 18:10 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | glissements / éboulis |
|
Entrées pour la discussion : 1 | |
---|---|
glissements / éboulis Explication : Je ne trouve pas de référence pour valider clairement. Mais voilà le terme dans différentes phrases tirées de rapports sur l'érosion de talus : "chineo hacía el pie del talud" "chineo provocado por la meteorización" "Durante la ejecución de estas labores se produjo una nueva caída el 8 de septiembre, que se prolongó con un “chineo” constante hasta el día 14 que se precipitaron nuevos bloques." Et en rapport avec cette météorisation, on trouve en français : "éboulis continu" Simple suggestion qui peut peut-être aiguiller les recherches d'autres traducteurs pour t'aider. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-09-09 12:57:06 GMT) -------------------------------------------------- J'ai pensé aussi à ravinement, si nous sommes dans le cas d'une érosion due à un écoulement d'eau. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|