Curso técnico/Curso superior

français translation: Formation technique/Formation supérieure

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en espagnol :Curso técnico/Curso superior
Traduction en français :Formation technique/Formation supérieure
Entrée par  : Willa95

17:18 Nov 23, 2017
traduction espagnol vers français [PRO]
Enseignement / pédagogie
Terme ou expression en espagnol : Curso técnico/Curso superior
Bonjour à tous,

J'ai une liste de diplômes/d'études proposés par des universités/écoles en Espagne. Par exemple :

"CURSO TÉCNICO DE MONITORIZACIÓN DE PROCESOS
CURSO TÉCNICO DE NEUMÁTICA
CURSO TÉCNICO DE ROBÓTICA Y CIM
CURSO SUPERIOR DE AUTÓMATAS PROGRAMABLES
CURSO SUPERIOR DE AUTÓMATAS Y COMUNICACIÓN"

Comment faire la différence entre "curso técnico" et "curso superior" ici.

Le client donne pour consigne de tout traduire (que l'on trouve ou non un équivalent français).

Je traduirais pour le moment "curso técnico" par "diplôme technologique en..." et "curso superior" par "diplôme supérieur en...".

Qu'en pensez-vous ?

Merci
Willa95
France
Local time: 18:01
Formation technique/Formation supérieure
Explication :
A priori.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-11-24 13:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Un exemple de formation online en automatismes proposé par des Greta : proposerhttp://www.emagister.fr/formation_automatismes-ec2756029.htm

Personnellement, je n'opterais pas pour "diplôme" car ces formations ne sont, semble-t-il, pas diplômantes.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-11-24 14:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! Un "proposer" indésirable s'est glissé devant le lien.


--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-11-28 06:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

Cette formation supérieure en deux années proposée dans les IUT et permettant de valider un Bac+2 va tester une formule en Bac+3 appelée PTGL : parcours technologique de grade licence.
http://enseignement.blog.lemonde.fr/2017/05/16/des-la-rentre...

Diplôme de formation supérieure au management de l'IPAG (IPAG)
http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Formation/Formations...

Diplôme de Formation Supérieure Technologique
http://toulousetech-formation.fr/fr/formations/diplome-de-fo...

Cette formation supérieure est accessible après un BAC +3 ou un BAC +4 pour devenir un expert du domaine commerciale.
https://www.formations-valence.ifc.fr/67/formations-communic...

Réponse sélectionnée de :

María Belanche García
France
Local time: 18:01
Grading comment
ou Formation technique/Formation (technique) supérieure
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1Formation technique/Formation supérieure
María Belanche García
4formation technologique et technique supèrieure
Maïté Mendiondo-George


Entrées pour la discussion : 6





  

Réponses


12 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
Formation technique/Formation supérieure


Explication :
A priori.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-11-24 13:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

Un exemple de formation online en automatismes proposé par des Greta : proposerhttp://www.emagister.fr/formation_automatismes-ec2756029.htm

Personnellement, je n'opterais pas pour "diplôme" car ces formations ne sont, semble-t-il, pas diplômantes.

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2017-11-24 14:02:05 GMT)
--------------------------------------------------

Oups ! Un "proposer" indésirable s'est glissé devant le lien.


--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-11-28 06:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

Cette formation supérieure en deux années proposée dans les IUT et permettant de valider un Bac+2 va tester une formule en Bac+3 appelée PTGL : parcours technologique de grade licence.
http://enseignement.blog.lemonde.fr/2017/05/16/des-la-rentre...

Diplôme de formation supérieure au management de l'IPAG (IPAG)
http://www.onisep.fr/Ressources/Univers-Formation/Formations...

Diplôme de Formation Supérieure Technologique
http://toulousetech-formation.fr/fr/formations/diplome-de-fo...

Cette formation supérieure est accessible après un BAC +3 ou un BAC +4 pour devenir un expert du domaine commerciale.
https://www.formations-valence.ifc.fr/67/formations-communic...



María Belanche García
France
Local time: 18:01
Langue maternelle : français, espagnol
Points PRO dans la catégorie : 53
Grading comment
ou Formation technique/Formation (technique) supérieure

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  María Romita Martínez Mendióroz
1 jour 7 heures
  -> Gracias María. Buen finde.

Accord  Rosaire
1 jour 10 heures
  -> Muchas gracias. Saludos.

Désaccord  Maïté Mendiondo-George: formation supérieure ne s'emploie pas en France / enseignement supérieur : qui veut dire post -bac
3 jours 11 heures
  -> Pour vous, quelques exemples supra.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formation technologique et technique supèrieure


Explication :
si vous pensez-que l'on est dans les bacs pros ; formations technologiques
pourraient convenir
- formation techniques supérieur:
IUT , BTS

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-11-28 08:59:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vous avez raison , dés lors que ces formations ne sont pas diplômantes ou pas reconnues par l'Education Nationale

Mais sur le site du gréta : le titre est enseignement supérieur

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2017-11-28 09:18:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

sur les exemples donnés je vois toujours en chapeau ; enseignement supérieur

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 18:01
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français, allemand
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search