Glossary entry (derived from question below)
portugais term or phrase:
bacharelado / licenciatura
français translation:
Licence / Maîtrise
Added to glossary by
Deoceli MENDES
Sep 3, 2006 14:14
17 yrs ago
19 viewers *
portugais term
bacharelado / licenciatura
portugais vers français
Autre
Enseignement / pédagogie
diplome
esta pergunta já foi feita e respondida, mas não sei onde guardei.
bacheralado = diplôme de fin d'études de 2e cycle
licenciatura = master 1 (ancienne maîtrise)
Merci de tout aide.
bacheralado = diplôme de fin d'études de 2e cycle
licenciatura = master 1 (ancienne maîtrise)
Merci de tout aide.
Proposed translations
(français)
5 | Licence / Maîtrise | bezowski |
5 | licence:maîtrise | Carla Guerreiro |
Proposed translations
24 minutes
Selected
Licence / Maîtrise
Licenciatura - Maîtrise
http://www.proz.com/kudoz/1503668
Bacharelato - Licence
http://www.proz.com/kudoz/1503676
era isso ?
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-03 16:53:52 GMT)
--------------------------------------------------
tb in: http://tinyurl.com/rjgv6 »»» (Anexo 1, p.8-9)
http://www.proz.com/kudoz/1503668
Bacharelato - Licence
http://www.proz.com/kudoz/1503676
era isso ?
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-03 16:53:52 GMT)
--------------------------------------------------
tb in: http://tinyurl.com/rjgv6 »»» (Anexo 1, p.8-9)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, c'est bien cela que je cherchais"
17 heures
licence:maîtrise
bacharelato=licence
licenciatura=maîtrise
--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2006-09-04 08:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
enganei-me no titulo e por isso corrijo:
licence/maîtrise
é melhor para evitar confusões.
licenciatura=maîtrise
--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2006-09-04 08:46:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
enganei-me no titulo e por isso corrijo:
licence/maîtrise
é melhor para evitar confusões.
Something went wrong...