O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara

français translation: L'attention portée aux extérieurs

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en portugais :O cuidado com as locações
Traduction en français :L'attention portée aux extérieurs
Entrée par  : limule

21:08 Aug 24, 2005
traduction portugais vers français [PRO]
Cinéma, film, TV, théâtre
Terme ou expression en portugais : O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara era de uma meticulosidade extraordinária.
limule
Local time: 23:18
L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra
Explication :
était extraordinairement méticuleuse.
Réponse sélectionnée de :

Améline Néreaud
France
Local time: 23:18
Grading comment
entièrement d'accord, même si "extérieurs" me semble un peu meilleur. Obrigado Amelina!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +1Faire attention aux décors, à l'éclairage, aux mouvements de caméra
Leonardo MILANI
4L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra
Améline Néreaud


  

Réponses


29 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
L'attention portée aux lieux, à la lumière et aux mouvements de caméra


Explication :
était extraordinairement méticuleuse.

Améline Néreaud
France
Local time: 23:18
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
entièrement d'accord, même si "extérieurs" me semble un peu meilleur. Obrigado Amelina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
O cuidado com as locações, com a luz, com os movimentos de câmara
Faire attention aux décors, à l'éclairage, aux mouvements de caméra


Explication :
Bonjour Limule,

Je pense que c'est plutôt "décors", et plutôt "éclairage". Pour les "mouvements de caméra" proposés par mon prédécesseur, il me semble que c'est bien ça.

Heu ... avec les réformes de ProZ, il n'est pas encore possible de répartir la distribution des points KudoZ, juste par hasard ?

Abraços,

LEO


    Référence : http://www.yeehaa-prod.com/lux/plan_eclairage.htm
    Référence : http://www.b52.be/Go/Decors/Eclairage_Cine.htm
Leonardo MILANI
Local time: 18:18
Langue maternelle : français, portugais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Améline Néreaud: disons que je vous donne virtuellement deux de mes points ;)!!
7 heures
  -> Merci beaucoup Amélie !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search